Шерлок Холмс и дело о папирусе - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

– О да. Я сказала ему, что он сможет убедиться в надлежащем выполнении своего поручения, если сам передаст вам сверток – стоит только подняться к вам в комнату.

– Он отказался? – спросил я.

– Ну, он сказал, что спешит и что, без сомнения, может положиться на меня в этом деле.

– В чем мы могли убедиться.

Холмс с улыбкой взял из рук миссис Хадсон сверток и положил его на стол.

– Как выглядел этот мужчина? – поинтересовался я.

– Если я не ошибаюсь, – сказал Холмс, – миссис Хадсон было бы сложно ответить на ваш вопрос, поскольку шляпа у посетителя была натянута по самые брови, а шею и рот закрывало теплое кашне.

– Совершенно верно, мистер Холмс, он был сильно укутан, и ему явно нездоровилось, – подтвердила наша домовладелица.

– Вы имеете в виду, у него болело горло? – уточнил Холмс.

– Думаю, что-то в этом роде. Так или иначе, голос у него был охрипший.

Шерлок Холмс удовлетворенно кивнул.

– Но как вы об этом догадались, мистер Холмс?

Он снисходительно улыбнулся.

– Одна из моих маленьких догадок, миссис Хадсон. В такую погоду многие кашляют и чихают, и немудрено, что рассыльный подхватил простуду.

Меня совсем не убедило это правдоподобное объяснение, и, дождавшись ухода миссис Хадсон, я продолжил расспросы.

– Холмс, я знаю, вы никогда не занимаетесь отгадыванием. Откуда вы узнали, что у посетителя болит горло и что он носит шляпу и кашне именно так, как вы описали?

Проигнорировав мой вопрос, Холмс в задумчивости уставившился на сверток, легонько барабаня по нему пальцем. Наконец он заговорил.

– Скажите, Уотсон, почему бы рассыльному не взять на себя труд подняться на один лестничный пролет, чтобы удостовериться, что посылка доставлена по адресу?

– Он сказал, что торопится.

– Вздор! Если посылка так важна, как указано на ярлыке – «Срочно, вручить лично», – он, без сомнения, должен был не пожалеть времени и выполнить работу как следует. Нет, Уотсон, здесь что-то не так. По всей вероятности, он не хотел встречаться со мной из опасения, что я его узнаю.

– Да ладно вам, Холмс, – возразил я.

Мне казалось, моему другу мерещатся призраки там, где их нет.

– Он позаботился о том, чтобы даже миссис Хадсон не имела возможности разглядеть его лицо и не смогла в точности описать его.

– А больное горло?

– Попытка изменить голос.

Я рассмеялся.

– Право, Холмс, думаю, вы сильно преувеличиваете.

– Преувеличиваю? Нет. Предполагаю? Да. Из опыта я знаю, что отсутствие информации прекрасно восполняется умозаключениями. Они помогают отделить вероятное от невозможного.

– Но некоторая информация у вас все же есть, – сказал я, указывая на сверток.

Холмс просиял.

– Ваш здравый смысл, Уотсон, как всегда, неоценим. Эта посылка может рассказать нам все необходимое о нашем загадочном посетителе. Будьте любезны передать мне с каминной полки складной нож. Посмотрим, что же содержит этот таинственный пакет.

Глава вторая

Пакет

Сверток был продолговатым – около фута длиной и пять-шесть дюймов толщиной. Содержимое было завернуто в грубую оберточную бумагу и перевязано прочной черной бечевкой. В левом верхнем углу четкими печатными буквами написано «Срочно, вручить лично», а посередине, тонко, почти без нажима – «Для Шерлока Холмса, Бейкер-стрит».

Холмс разрезал бечевку и медленно развернул несколько слоев оберточной бумаги. Он действовал с величайшей осторожностью, словно опасался повредить находящийся внутри хрупкий предмет.

– Так я и думал, – произнес он, освободив наконец содержимое от обертки.

– Только не говорите мне, будто вы знали, что это книга.

– Даже избыток обертки не в состоянии скрыть особую форму и плотность первого издания «Чапмана энд Холла»[2].

– Если вы знали, что это всего-навсего книга, почему обращались с ней как с бомбой, которая вот-вот взорвется?

Холмс криво улыбнулся.

– Потому что подозреваю, что это намного серьезней, чем «всего-навсего книга».

Раздумывая над этой загадочной ремаркой и силясь понять, что же необычного нашел в Холмс большом коричневом томе, я несколько мгновений пристально смотрел на книгу.

– Похоже, записки, указывающей на того, кто послал вам это, здесь нет, – наконец произнес я.


стр.

Похожие книги