– Советую вам прикрыть носы и рты платком, джентльмены. Вонь страшная, – добавил Лестрейд.
Мы последовали его совету. Проделав то же самое, он сдернул тяжелый покров, который упал на пол, открыв нашим глазам тело, лежавшее на возвышении. С первого же взгляда нам стало ясно, почему даже бесстрастный Лестрейд впал в такое волнение. Не хотел бы я вновь увидеть подобное.
Тело, вне всяких сомнений, принадлежало мужчине, однако страшные нарывы и волдыри, источавшие зловонный зеленый гной, так сильно уродовали лицо, что оно практически лишилось человеческих черт. Не затронутая кавернами кожа была испещрена багровыми вздутиями. Вонь, исходившая из прорвавшихся гнойников, почти валила с ног.
Руки и ноги страшно распухли, увеличившись почти вдвое, на обоих лодыжках виднелись гангренозные пятна. Половина лица несчастного вспухла, кожа натянулась, образовав твердую блестящую поверхность и практически скрыв левый глаз. Одна ладонь, судя по всему, отвалилась, ее просто приложили к обрубку запястья.
Холмс оказался смелее меня. Плотно прижав ко рту платок, он осмотрел тело в лупу, хотя и тщательно избегал всяческих прикосновений. Через несколько секунд он отпрянул – лоб в каплях пота, глаза прищурены от отвращения. Было понятно, что он не в состоянии дольше находиться рядом с гниющим трупом.
Некоторое время мы молчали, я лишь почувствовал, что слезы застилают мне глаза. Мне было от души жаль этого бедолагу, кем бы он там ни был, как бы ни прожил свою жизнь, поскольку ни один человек, ни грешник, ни святой, не заслуживает подобного конца. Можно было подумать, что все адские хвори вселились в тело неизвестного, разрушив его изнутри.
Адские хвори. Слова эти эхом отдались в моем мозгу, по телу мурашками пробежало смутное воспоминание. Струны памяти задрожали, и вот я перенесся в аудиторию Лондонского университета: я смотрю в иллюстрированный учебник, а профессор Линдстрем своим пронзительным голосом в мельчайших деталях описывает главную иллюстрацию на странице: «Похоже на дьявольские козни, верно? Воистину адская хворь!»
– Господи всемогущий! – произнес я негромко, и будто ледяная рука сжала мне сердце. – Господи!
Оба моих спутника встревоженно посмотрели на меня.
– Что такое, Уотсон? – участливо произнес Холмс.
Я посмотрел на него в упор:
– Это бубонная чума.
– Что? – воскликнул Лестрейд. – Так что… что это такое…
– Заразное бактериальное заболевание, которое принято считать побежденным, характеризующееся появлением на коже бубонов – воспаленных нарывов, – ответил я, почти дословно цитируя учебник, который штудировал в юные годы.
– Она свирепствовала в Лондоне в тысяча шестьсот шестьдесят пятом году, погубив почти всех жителей. Прекратил эпидемию лишь Великий пожар, разразившийся на следующий год, – добавил Холмс.
Лестрейд уставился на обезображенный труп с еще б́ольшим ужасом и повторил единственное слово, которое ножом врезалось ему в мозг:
– Заразное, – произнес он. – Вы говорите, оно заразное?
Я мрачно кивнул:
– Да. В меньшей степени здесь, в холодном помещении, но даже и тут опасно длительное время находиться рядом с трупом.
Лестрейд поперхнулся и шагнул назад.
– Вы уверены? – спросил он. Вся краска схлынула с его лица.
Я кивнул:
– Совершенно уверен. Труп необходимо сжечь. Причем немедленно, прежде чем инфекция начнет распространяться. А если это произойдет, болезнь уже будет не остановить. Она подобна пожару в австралийском буше: против нее нет средств. Уничтожает все на своем пути.
Инспектор старательно закивал:
– Поверю вам на слово, доктор. Вы меня убедили. Распоряжусь, чтобы это проделали немедленно. Идемте, джентльмены, давайте покинем это помещение. У меня и так мурашки бегут по коже.
Через пятнадцать минут мы вновь сидели у Лестрейда в кабинете и пили крепкий горячий чай. Инспектор успел распорядиться, чтобы труп уничтожили, и приказал всем, кто будет этим заниматься, завязать рты и носы платками, а также надеть перчатки. И вот он сидел напротив нас, нервно позвякивая чайной ложкой, бледный как полотно.
– Чума… – проговорил он с недоверием, скорее самому себе, чем нам с Холмсом.