— С утра Джона не оказалось дома, и до Шерлока нельзя дозвониться, выключены телефоны у обоих. Миссис Хадсон сказала, что Шерлок ушел рано утром.
— О господи… — Изабо замирает, глядя в экран телевизора.
— Что?
— Мэри, включи новости, быстро.
Вчера ночью был найден в своем доме, в Лондоне, застреленным известный владелец газет Чарльз Огастес Магнуссен. Убийца еще не пойман, так что просим вас быть осторожными. Дело расследуется Скотланд-Ярдом, а также известным консультирующим детективом Шерлоком Холмсом…
Дальше Изабо просто не слушала. Она не поверила своим глазам. Все закончилось, кто-то пристрелил этого подонка и, она надеется, это был не Шерлок Холмс. И не Ватсон. На той стороне трубки облегченно вздыхает Мэри одновременно с Изабо. Они обе резко замолкают, а потом одна из них все решает спросить:
— Мэри, а ты-то чего вздыхаешь? — вроде шутя, а вроде серьезно спрашивает Изабо.
— Эта тварь хотела разрушить мою семью с помощью шантажа. Твоя очередь.
— Он хотел добраться до Майкрофта, используя меня. И шантажировал меня моей тайной, — фыркнула девушка, прищурившись.
— Да, Изабо, мы с тобой подруги по несчастью, — нервный смешок.
— Можешь звать меня просто Бо. — улыбнулась рыжая, кутаясь в теплый халат. — Да уж, ну нам и мужчины с тобой достались. Обычного мужика ведь и шантажировать не нужно.
— Ты хоть не беременна от своего непутевого мужика. Боже, до сих пор не верится, что у Шерлока есть девушка. — Мэри смеется, попутно заваривая себе утренний чай (слышится звон чашек).
— У вас с Джоном будет ребенок? — теперь Эшвальд падает с кресла, ударяясь поясницей. — И у нас не совсем обычные отношения с Шерлоком. Мы просто друг друга устраиваем.
— Шерлок тебе и этого не сказал? Ах ну да, дело важнее всего… Я б за это на него обиделась.
— А я нет. Ведь это Шерлок. — Изабо улыбается краем губ, пожимая плечами. — Так, я все понимаю, но куда эти двое запропастились?
Пару дней спустя. Рождество.
Дело об убийстве Чарльза Огастеса Магнуссена было закрыто. Подозреваемые хоть и были, но у каждого было алиби, да и не было никаких доказательств. Скотланд-Ярду пришлось закрыть это дело, хотя Шерлок все же пытался найти убийцу на досуге. Даже сидя в кресле на кухне в родительском доме и слушая брюзжание своего старшего брата, Холмс младший не переставал думать. Это дело так и осталось для него нераскрытым. Кто-то очень хорошо умеет заметать следы, что раздражало.
— Миссис Холмс, давайте я помогу порезать картошку, а Вы присядьте и выпейте чаю. — Изабо приобнимает пожилую женщину за плечи и отводит в сторону от разделочной доски.
— Ох, спасибо, милая. Как же повезло моему сыну с тобой, — на этой фразе оба Холмса фыркают, и Бо бросает на них уничтожающий взгляд. — Тогда пойду отнесу чаю Мэри.
— Бога ради, веди себя прилично хотя бы перед матерью. — Изабо оглядывает мужчин с укором, когда их мать наконец-то выходит из кухни.
— Ты ведешь себя слишком мило. И хватит резать картошку на моем ноутбуке. — возмущается Майкрофт, пытаясь вытащить свой драгоценный гаджет из-под разделочной доски.
— Я пытаюсь поднять вашей маме настроение в рождественский день. Вы двое нихрена не делаете, а ваша мать крутится на кухне, как заведенная. Если уж не помогаете — валите. Думаю, если б ваша мама не любила вас так сильно, она бы тоже самое сейчас сказала.
На кухню возвращается миссис Холмс и с трудом отправляет девушку отдыхать, потому что это ее работа готовить на рождество, она ценит помощь, но от старых привычек не избавится. Не успевает Изабо вымыть руки после картошки, как Шерлок встает с кресла, хватает ее за локоть и выволакивает в прихожую. Его мать смеется, приговаривая «голубки пошли уединиться», вызывая новую волну «рука-лицо» у Майкрофта. Одно радует — его младший брат сейчас с той, которую фактически контролирует Британское Правительство.
Шерлок накидывает на Бо пальто, одевается сам и выводит ее на улицу. Девушка совершенно не понимает, что сейчас произошло, так что просто ждет от Шерлока хотя бы одного слова. Он только открывает рот, как из дома выходит Майкрофт и подходит к ним.