— А прошлой ночью мы капнули всего лишь крошечную капельку в лужу около конюшни. Сегодня утром вокруг оказалось такое количество дохлых крыс, какого я никогда не видел! — искреннее изумление в голосе юного Халберта носило легкий оттенок отвращения.
На губах Дэйра мелькнула кривая усмешка. Взметнувшееся пламя камина, в который слуга подбросил новую охапку дров, ярко озарило голову Дэйра, когда он откинулся назад, чтобы лучше разглядеть таинственную зеленую жидкость в склянке, которую он держал в руке.
Расстроенный юный Халберт и не менее взволнованный Джеймс уже нетерпеливо ждали его, когда утром он спустился вниз, с трудом преодолев искушение еще понежиться в постели. Было уже достаточно поздно. Мальчики настойчиво попросили разрешения поговорить безотлагательно с ним наедине. Он привел их сюда в малую гостиную, так как по утрам это было единственное помещение, где можно уединиться.
Дэйр ни прежде, ни теперь не верил множеству басен, которые доходили до его ушей. Только подумать, сколько можно иметь неприятностей, если не относиться к ним с холодным рассудком! Кроме того, Дэйр прекрасно знал, какие причудливые формы могло принимать юношеское воображение и видеть опасность в самых безобидных фактах и поступках. Особенно Джеймс, как он знал, обладал ярким воображением.
Правда, именно Уолтер занимался контрабандой и поставлял в замок различные напитки. А все, что связано с Уолтером, требовало тщательного расследования. Тех открытий, сделанных накануне, когда он выследил Хорька, одних было достаточно, чтобы обратить особое внимание на Уолтера. Добавьте еще его странное отсутствие сегодня за утренней трапезой…
— Вы хорошо сделали, что принесли мне это, Халберт. — Дэйр тепло улыбнулся. — И я обещаю во всем разобраться и не допустить никакой смертельной опасности.
Мальчик зарделся от похвалы этого смуглого человека, но тут же признался, чтобы восстановить справедливость:
— Благодарить нужно Джеймса. Это он убедил меня спрятать подальше от дяди ужасный напиток.
Зная, что преступные руки Уолтера причастны ко многим скверным делам, случившимся в замке, Дэйр озабоченно прищурился. Утащив пузырек, мальчики подвергают себя риску.
— Ты поступил храбро Джеймс, но я боюсь, что это повлечет за собой неприятности для вас.
Джеймс со скромным видом выслушал похвалу, но его смиренная мина тут же сменилась плутоватой ухмылкой, когда он вспомнил, как они завершили все дело.
— Мы не такие тупицы, чтобы взять склянку и не вернуть ее назад. Хотя мы и не могли найти зелени такого яркого оттенка, но мы взяли у Клевы из ее запасов воды, настоянной на петрушке, наполнили ею пузырек и положили на то же место.
— А, — улыбнулся Дэйр, — я восхищен вашей сообразительностью и…
— Милорд, — раздался робкий голос.
Дэйр тут же переключил свое внимание на молодого стражника, остановившегося в дверях гостиной.
— Я принес дурные известия.
Раннольф без всякого удовольствия исполнял роль гонца, которую ему навязали. После головомойки, полученной от сэра Ульгера по поводу их недостаточной преданности своему господину, он чувствовал особое смущение в присутствии графа. Когда его послали со скверными вестями, он искренне подумал, что предпочел бы отправиться на тот свет и носить воду обитателям ада.
За зловещими словами наступила длинная пауза. Дэйр терпеливо и напряженно ждал, когда растерявшийся вестник заговорит снова.
— К замку приближаются неизвестные.
Короткое сообщение прозвучало отрывисто-резко. Человек с трудом преодолел замешательство и спазм в горле.
— Неизвестные? — Черные брови в недоумении взметнулись вверх. — Разве у них нет знамени, чтобы определить, кто они?
С сильно бьющимся сердцем Раннольф громко проглотил слюну. У него нет выбора. Он должен сообщить нечто такое, что, несомненно, приведет Дьявола в бешенство. В памяти возник образ гонца, когда-то в далеком прошлом принесшего такое же неприятное известие и тут же убитого за это.