— Нет, не может быть, чтобы Дьявол собирался испытать на тебе ту же злую силу, которой он погубил вероломного стража ворот, когда его поймал.
Роджер напрягся, услышав об этом ужасе, и даже прикусил язык, чтобы удержаться от расспросов.
— А… — Уолтер был доволен, что его жертва так спокойно взяла наживку. — Очевидно, ты не слышал, какую цену заплатил охранник, попытавшийся перекрестить графа-Дьявола. — Уолтер скрыл свой восторг, который на него произвела эта сцена. Он всего лишь коротко излагал реальные события, хотя и пропуская кое-что. — Ваш граф спас похищенную леди Элис, а ее похитителя нашли мертвым далеко в лесу. На его теле кровью был начертан знак сатаны. — Уолтеру уже с трудом удавалось сдерживать ликование под торжественной маской, которую он надел на свое лицо. Но в этот момент Роджер содрогнулся всем телом.
— Да, — Уолтер кивнул, показывая ему свою симпатию. — По крайней мере, тебе повезло, что ты не участвовал в похищении леди, иначе у тебя не было бы ни малейшего шанса выжить. Дьявол обрушил бы на тебя весь свой гнев.
Роджер отошел от двери камеры, медленно сел на постланную на пол камеры солому и спрятал лицо между сжатыми кулаками.
— Вы говорите правду. Я стану следующим, кому отомстит Дьявол.
— Только не говори, что ты принимал участие в этом деле. — Уолтеру удалось очень хорошо изобразить ужас.
— Увы, принимал. — Признание Роджера прозвучало просто и безжизненно, словно всякая надежда уже покинула его.
— Я не допущу этого снова. — Как будто пораженный ужасной перспективой, Уолтер поспешил к заключенному в клетке мужчине. — Несомненно, достаточно одной принесенной Дьяволу жертвы.
Роджер подозрительно смотрел, как он жал ему руки.
— Я найду возможность освободить тебя, если ты дашь мне необходимое оружие. — Уолтер пылко поклялся в этом.
Роджер решил, что этот странный маленький человек похож на фанатика: по какой-то безумной причине он предлагал себя в роли мученика. Похоже, он правда сделает все, что сможет, чтобы помешать Дьяволу. Но надо дать этому глупцу маленький шанс. Он все же его единственный лучик надежды.
Скептически сощурив глаза, Роджер задал вопрос, который мог погасить этот крошечный свет.
— Какое оружие может быть у меня в камере, когда у меня отобрали и кинжалы, и железную булаву.
— Ты знаешь о секретном входе, — незамедлительно ответил Уолтер. — Это путь к свободе.
— Какой от него толк, когда я сижу за крепкими железными затворами?
— Будь я уверен, что отсюда есть выход, я рискнул бы жизнью, чтобы раздобыть ключ от твоей камеры.
Роджер не очень надеялся, что Уолтеру удастся ему помочь. Он пожал плечами, но махнул рукой на противоположный дальний угол подвала:
— Там, за этими многочисленными корзинами с яблоками. Их обычно хранят в этом месте до следующего урожая.
Уолтер тут же побежал в направлении, указанном Роджером; этот последний не увидел торжествующей усмешки Уолтера, которого ничуть не смущало, что толстая, обитая железом дверь закрыта.
— Несомненно, ключ, который откроет твою камеру, подойдет и к двери от потайного хода. Если ты поклянешься на кресте молчать о нашем договоре, я обещаю сделать все, что смогу, чтобы добыть этот ключ и освободить тебя до того, как Дьявол обрушит свою ярость на твою голову.
Как только Роджер дал требуемую клятву, Уолтер, полный чувства собственного достоинства, удалился. Кажется, события, о которых он не знал еще несколько часов назад, были в его пользу. Он быстро продвигался к поставленной цели.
Элис поплотнее закуталась в коричневый плащ. Она вся дрожала от холода. Ей оставалось только молиться о том, что сэр Ульгер прав и они уже недалеко от места назначения. Они выехали днем, и с тех пор температура все время понижалась. У Элис возникло ощущение, что воздух стал ледяным.
— Бердин лежит там, миледи. — Ульгер показал на цель их путешествия. Он испытывал такое же чувство облегчения, что и его спутница. Будучи мужчиной, он привык к суровым переездам в любую погоду, но волновался за леди Элис. Он предупреждал свою жену, чтобы она не давала знатной леди такое поручение в такой день… Но иногда на женщин не действуют никакие уговоры.