Незамужняя. (Здесь и далее примеч. автора.)
Человек человеку друг, товарищ и брат.
Радиореклама: «Это хорошо, это „Осем“».
Звездочки — от «кохав», «звезда».
Баклажановая икра по-арабски.
Арик хотел дать мне конфетку, а я не взял.
Халуц — еврейский колонист времен освоения Палестины.
Тремпистка — едущая попутной машиной.
Тохниёт, ниярот эрэх, алваа, схум, машканта и т. д. — банковские термины.
Район религиозных ортодоксов в Иерусалиме, где многие замужние женщины острижены под машинку и носят парик.
Олимовская шхуна — эмигрантский квартал.
Заряжай! Оружие к бою! (иврит)
Пользительный дом (литовск.).
Закрывающие кавычки в книге отсутствуют (прим. верстальщика).
Исполнение женской партии мужчиной находит свое обоснование в словах кандидата наук Шульруффера.
Этакий чубчик (иврит). На иврите русским словом «чубчик» называют все, что возвышается над поверхностью.
Израильски-примитивски — так израильтяне говорили о себе вновь прибывшим (70-е гг.); ирония и самоирония одновременно.
В «Песни песней» обращение к супруге.
— Внимание! Внимание! Говорит полиция, говорит полиция. Вооруженными террористами осуществлен частичный захват Эйфелевой башни. Просим всех незамедлительно покинуть район Эйфелевой башни. Дальнейшее пребывание в этом районе угрожает вашей личной безопасности. Повторяю… (фр.)
Вы говорите по-русски? Ваш муж там? (фр.)
Фрэнками в Израиле долгое время презрительно называли марокканских евреев.
Бей барабан! Винтовки наперевес!
Вперед, марш! Победа — нам наградой!
С красным знаменем разорвем цепь!
Поднимайся на борьбу, батальон Тельмана!
Родина далеко… (нем.)
Родина далеко,
Однако мы готовы,
Мы боремся и побеждаем ради тебя,
Свобода Испании (нем.)
Посидите здесь, только не замерзните. Я соберу дрова и вернусь (нем.).
…Я несчастный Атлас …целый мир боли должен нести… я несу непереносимое… (нем.)
Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры, с твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого; не потому, что для нас будут чьи-либо муки приятны, но потому, что себя вне опасности чувствовать сладко (лат.).