Северный ветер - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

-Не только, - кот самым наглым образом стащил со стола кальмара, заставив Яна озираться по сторонам и смущенно краснеть. Хотя никому до него не было никакого дела, все глядели на сцену. - Твой учитель говорил, что ты не подстраиваешься под толпу. Мне нравятся твои баллады. Они очень неплохи. Но этому скоту, - он обвел мордой присутствующих,- подавай что полегче. Кстати, - он назидательно поднял лапу.- Эти мрази - вроде как ваш высший свет. Я уверен, многие из них пальцем о палец в жизни не ударили, но песенки о том, как с самых низов подняться на вершину для них очень интересны. Ведь каждый из этих толстосумов так или иначе считает себя таким же капитаном, как в песнях твоего дружка. Пусть не они сами, но кто-то из их предков вполне мог проделать такой путь.

Ян хотел что-то ответить но...

-Да можете вы уже унять своего кота?! Сколько можно мяукать! Мешает наслаждаться музыкой! - негодовала та девушка, которой Мьёль ранее едва не расцарапал руку.

Барду оставалось разве что извиниться и вновь сосредоточить свое внимание на выступлении эмрудца.

Джанкарло исполнил еще несколько баллад, кардинально отличавшихся от первых двух. Каждая его последующая песня была похабнее предыдущей. Однако слушатели встречали их с еще большим энтузиазмом. А история о том, как жена нотариуса изменила ему с могучим кузнецом, выдавая того за избитого калеку, по доброте душевной подобранного на улице, и вовсе стала главным шедевром вечера.

-Животные, - покачал головой кот, глядя на гогочущий высший свет.

Публика не хотела отпускать уставшего менестреля, так что пришлось вмешаться хозяину дома. Лишь после его слов, гости несколько притихли и оживились лишь когда на то место, где несколько минут назад стоял Джанкарло, выкатили клавесин - инструмент за последние пять лет ставший неотъемлемой частью лудестианских праздников.

За инструмент уселся пожилой мужчина, рядом с ним встал юноша с габоем и музыканты начали концерт. Люди заулыбались и медленно потекли со своих мест к центру зала.

-Фух, утомился я,- плюхнулся Джанкарло на свой стул и, налив полный бокал вина, выпил его залпом.

-Ваше выступление было прекрасным, - выразил восхищение Ян.

-Ах, ничего особенного, - устало махнул менестрель рукой и тихо добавил. - Сначала самую крошечную малость поёшь для себя, а затем кидаешь в разинутые пасти то, что они хотят поймать. Главное получать от этого удовольствие, а то твое творчество превратиться в рутину и перестанет быть творчеством.

-Что я тебе и говорил!- мяукнул кот.

-Но все равно, я восхищен вашим талантом! - Ян перевел взгляд на гостей. Кое-кто, разбившись на пары, танцевал необычный танец, состоящий из простых движений. Танцоры держась за руки, делали шаг вперед и прижимались друг к другу, а затем снова отступали. После чего мужчины, занимающие внешний круг танцующих, по часовой стрелке переходили к следующей партнерше. Цикл начинался сначала.

-Фльяйе - странный танец, - проследив за взглядом своего собеседника, произнес Джанкарло. - В Лудестии вообще как-то странно танцуют на подобных мероприятиях. Не так  как, например, на балах, опять же, Ильзанса. Там все строго регламентировано, всему отведено своё время и место. И никто вот так не будет над душой стоять, - он указал на ту часть гостей, что стояла рядом с танцорами, смеялась и потягивала вино. Но к танцу присоединяться не спешила.

-Но ведь и в Эмруде нет никакого регламента.

Повернувшись на голос, прозвучавший у них за спиной, барды увидели подошедшего к ним Патрика Хюльда. Сын мэра Льорисау уселся рядом с Яном на то место, где ранее сидела поклонница Росси.

-У вас прекрасный слух, господин Хюльд,- улыбнулся Джанкарло. - В таком шуме услышать наш разговор...

-Прошу, зовите меня просто Патрик,- вернул ему улыбку младший Хюльд,- «Господин Хюльд» - это мой отец. Я еще не дорос до такого обращения.

-Как пожелаете, Господин Патрик,- кивнул Росси.

-Не представите меня вашему другу? - молодой человек кивнул на сидящего между собеседниками Яна.

-Охотно, Господин Патрик,- кивнул менестрель,- это мой спаситель и коллега по цеху господин Ян ван дер Веттелик. Ян, перед вами сын мэра Льорисау и мой старинный друг­­- Господин Патрик Хюльд


стр.

Похожие книги