Последовательность стихов изменена автором. (Здесь и далее примеч. пер.)
Deux vents – два ветра (фр.).
Пресбитерий – здесь: дом католического священника при церкви.
Католическая молитва, читается трижды в день – утром, в полдень и вечером, и часто сопровождается колокольным звоном, который также называют Ангел Господень или Ангелус (лат. Angelus).
Так называемое «сердце Монмартра», где многочисленные художники и карикатуристы продают свои работы.
На самом деле знаменитый Андре Жиль не был первым владельцем, он нарисовал вывеску с кроликом, и уже от нее пошло название.
Изначально название звучало как «Lapin à Gill», то есть «Кролик Жиля», но со временем трансформировалось в «Lapin Agile», что означает «Проворный кролик».
Ищу я счастья возле «Черного кота»… (фр.)
Во Франции такие кресты традиционно сооружали на перекрестках, в памятных местах, на границах населенных пунктов для защиты путешествующих и как объект поклонения для местных жителей.
Последовательность стихов изменена автором.
Тип культурного ландшафта, где пастбища, поля и луга отделены друг от друга и окружены земляными насыпями, увенчанными живой изгородью, рядами деревьев.
Номера абонентов «красного списка» не публикуются в справочниках, и доступ к ним ограничен.
Эстуарий – устье реки, расширяющееся в сторону моря.
Французский аналог русской поговорки «Седина в бороду, а бес – в ребро».