Сердце зимы - страница 174

Шрифт
Интервал

стр.

– Никогда не видел ничего подобного, – тихо произнес кто-то рядом с Мэтом, и тот вздрогнул, поняв, что уже не один. Говоривший оказался сутулым беловолосым стариком с большим крючковатым носом, торчавшим посреди печального лица. За спиной незнакомца висел узелок. И он прятал в ножны под курткой очень длинный кинжал.

– Я видел, – глухо сказал Мэт. – В Шадар Логоте.

Иногда обрывки его собственных воспоминаний, которые Мэт считал утраченными, всплывали из ниоткуда, и одно из них только что, когда он смотрел на исчезавшего в стене голама, выскочило на поверхность. Но было это воспоминание из тех, которым лучше бы так и оставаться в забвении.

– Из побывавших там мало кто уцелел, – заметил старик, рассматривая Мэта. Его морщинистое лицо почему-то казалось знакомым, но Мэт никак не мог его признать. – Что же привело вас в Шадар Логот?

– Где ваши друзья? – спросил Мэт. – Люди, которым вы кричали?

В переулке, кроме них двоих, никого не было. Гомон на улице не ослабевал, и никого, как видно, не взволновали крики, что кто-то уйдет, если не поторопиться.

Старик пожал плечами.

– Не уверен, что кто-нибудь вообще слышал мой крик. Они и друг друга-то не слышат. Но я подумал, что крик отпугнет этого приятеля. Однако, глядя на это… – Махнув рукой в сторону щели в стене, он невесело рассмеялся, показав редкие зубы. – Пожалуй, у нас с вами везение, как у самого Темного.

Мэт поморщился. Он слышал о себе такие слова слишком часто, и они ему не нравились. Главным образом потому, что он не был уверен – а вдруг это правда.

– Может, и так, – пробормотал он. – Простите меня. Наверное, нужно представиться человеку, который спас твою шкуру. Я – Мэт Коутон. Вы недавно в Эбу Дар? – Притороченный на спине узелок придавал незнакомцу вид странника. – Вам будет непросто найти ночлег.

Мэт осторожно пожал протянутую узловатую руку. Пальцы были шишковатыми, как будто все кости одновременно сломали когда-то и они плохо срослись. Тем не менее пожатие старика оказалось сильным и уверенным.

– Мэт Коутон, я – Ноэл Чарин. Да нет, я тут уже довольно давно живу. Но на моем тюфячке на чердаке «Золотых уток» теперь изволит почивать толстый иллианский торговец маслом, которого этим утром выставили из комнаты, чтобы сдать ее шончанскому офицеру. Я рассчитывал сегодня устроиться на ночлег в этом переулочке. – Потерев большой нос кривым шишковатым пальцем, он хохотнул, как будто ночевка в переулке под открытым небом была для него пустяком. – Не впервой мне спать без особых удобств, пусть даже и в городе.

– Думаю, я сумею предложить вам кое-что получше, – сказал Мэт, но все остальное, что он собирался сказать, замерло на языке. До него вдруг дошло, что игральные кости все так же катаются в голове. Он забыл о них, когда голам пытался его убить, но они все еще подпрыгивали, все еще не останавливались. Если они предупреждали о чем-то похуже голама, то Мэту совсем не хотелось этого знать. Только он все равно узнает. Нет никаких сомнений. Он узнает – когда будет уже слишком поздно.


Глава 17

Розовые ленты


Мэт и Ноэл торопливо вышли из переулка, и порывы холодного ветра, задувавшего на площади Мол Хара, принялись дергать и задирать плащ Мэта, грозя превратить облепившую его одежду грязь в ледяную корку. Солнце наполовину скрылось за гребнями крыш, протянулись длинные тени. Одной рукой опираясь на посох, а другой стискивая оборванный шнур лисьей головы, засунутой в карман куртки, откуда при необходимости он мог сразу ее выхватить, Мэт отдал плащ на милость ветру. У него болело все, от головы до пят, грохотавшие внутри черепа игральные кости о чем-то предупреждали, но он не думал о ноющем теле и никак не успокаивающихся костях. Мэт был слишком занят – он старался глядеть разом во все стороны и гадал, через какой величины дырку способна просочиться та тварь. Мэт поймал себя на том, что с тревогой рассматривает трещины между плитами мостовой на площади. Хотя и представлялось маловероятным, что голам нападет на него на открытом месте.

С окружающих улиц доносился глухой шум, но на площади обнаружилась только худющая собака. Она бежала мимо фонтана со статуей давно умершей королевы Нариене. Некоторые утверждали, что поднятой рукой она указывает на океан, дары которого обогатили Эбу Дар, а другие – что ее рука предупреждает об опасностях. Были и такие, кто говорил, будто ее преемница хотела обратить внимание на одну обнаженную грудь статуи, давая таким образом понять, будто Нариене была не слишком-то добродетельна.


стр.

Похожие книги