15 июля. — Здесь и далее примеч. перев.
1 августа, 15 августа, 29 сентября.
Согласно с законом… между мужами (лат.).
Извините! Извините, друзья мои! (фр.)
«Всем сеньорам, рыцарям и оруженосцам!» (фр.)
Благословен Господь Бог мой, сотворивший руку мою для битв и пальцы мои для войны (лат.).
«Делай, что должно, что бы ни случилось, — вот закон рыцаря» (фр.).
«Сказание о деяниях сэра Найджела» (фр.).
Ко мне, англичанин, ко мне! (фр.)
Благослови (лат.) — название предобеденной католической молитвы.
Люблю того, кто любит меня (фр.).
Прекратите! Прекратите! Отойдите! (фр.)
Капталь де Бюш — в феодальной Гаскони титул военачальника, принадлежал преимущественно представителям рода Грайи.
Я сдаюсь! Я сдаюсь! (фр.)
Ангел (Господень) (лат.) — название молитвы, начинающейся этими словами, и колокольного звона, который призывал к этой молитве трижды в день: рано утром, в полдень и к вечеру. Здесь имеется в виду полуденный Angelus.
Спикарий — склад для необмолоченного зерна, рига (средневековый латинизм).
Богородице, Дево, радуйся (лат.).
«Деяния блаженного Бенедикта» (лат.).
Сокманы, люди чаще всего недворянского происхождения, получали в «держание» землю от короля и были за это обязаны ему повинностью — воинской, денежной и проч.
Цитола (от фр. citole) — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.
Ребек — старинный струнный смычковый музыкальный инструмент.
Так называли по всей Европе чуму, свирепствовавшую во второй половине XIV в.
Ax, это любовь, любовь (фр.).
За тебя, мой мальчик! (фр.)
Здесь и далее стихи в переводе Давида Маркиша.
Твое здоровье, милочка (фр.).
И твое тоже, девочка! Боже мой (фр.).
Правда — великая вещь, но редкостная (лат.).
Вперед! За благодать святую —
Все как один. Настал черед.
Ударим дружно, памятуя
О смерти Господа. Вперед!
Господь наш схвачен был врагами.
Он злые муки претерпел
И принял смерть… Победа — с нами!
Вперед, кто доблестен и смел!
Это за ваши грехи, за ваши грехи (фр.).
«Лес на сто свиней» (лат.).
Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас, — ты говоришь по-английски (фр.).
«Благословляю, сын мой» (лат.).
Мальчик с лицом благородным (лат.).
У него на рогах сено (то есть «он бодлив») (лат. поговорка).
В силу твоего довода (лат.).
Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
Доктором преславным и несравненным (лат.).
У нее был плохой вкус, приятель (фр.).
Выпьем, мой мальчик (фр.).
Здесь: обязанностям (фр.).
Нагаpa — ударный музыкальный инструмент. Литавры с глиняным или металлическим корпусом.
Ферлон — одна восьмая часть мили.
Благословен Господь Бог мой, который учит руку мою сражаться и пальцы мои воевать (лат.).
Отче наш; Богородице, Дево, радуйся; Верую (лат.).
Чтоб тебя черт побрал! (фр.)
В твои руки, Господи! (лат.)
Буквально: тело Вакха (итальянская божба).
Добрый день, хозяюшка! (фр.)
Дидим — в христианском предании Фома Дидим — один из 12 апостолов; он отказывался поверить в воскресение Христа, пока сам не увидел его ран и не вложил в них персты. Имя Фомы стало нарицательным — Фома неверующий.
«Делай что должен, и будь что будет.
Вот заповедь рыцаря» (фр.).
Ко мне, друзья! Ко мне, товарищи! Ко мне, достойному защитнику епископа Монтобанского! На помощь Святой Церкви! (фр.)
Мой толстенный приятель (фр.).
Глубокий овраг; пропасть (исп.).
«Английская высота» (исп.).