Сентиментальный детектив - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

– Я погорячился и вполне возможно был не прав, – быстро ответил грубиян, – но смею вас уверить молодой человек, это не дает вам право называть меня невеждой. Если бы вы были моим студентом, я бы вам влепил жирный кол, за одно лишь незнание русского языка. Вы имели в виду, что я грубый, невоспитанный человек, то есть – невежа, а назвали меня – невеждой, малообразованным и малокультурным. Это не так. Даже в нашей профессорской среде многие путают значения этих слов. Я вас прощаю.

Рюрик совсем развеселился и вышел из машины. Ишь как вывернулся софист проклятый, прощает он меня. Скударь дождался пока профессор и его жена тоже выйдут из машины, а затем больно клюнул благообразного наглеца по темечку.

– Глубокоуважаемый, воздам хвалу всевышнему, что миловал меня от таких преподавателей, которые кичатся профессорским званием, а не собственными знаниями. Никакой академической мантией вы не сможете прикрыть собственную невежественность и развеять обоснованные сомнения в способе получения своего ученого звания. Я именно это и имел в виду, когда говорил, что вы невежда. Вы малообразованный и некультурный человек. Любой мало-мальски образованный человек никогда не скажет – понакупают прав. Простите, мне жаль ваших студентов, я представляю уровень ваших лекций.

Профессор побагровел как бурак на ставропольских полях в период правления великого кормчего.

– В чем вы видите мою ученую несостоятельность? Где подметили шероховатости в моем словотворчестве?

Хорошо стервец жонглировал словами. Однако Скударь и не таких уедал за милую душу. Он стал возить профессора мордой по капоту.

– Итак, разберем первое слово – понакупают. В русском языке есть глагол – понапокупают, от слова покупать, а не понакупают, от слова – купать, ребенка, например, купать. Посчитаем это всего лишь шероховатостью в вашем словотворчестве, как вы изволили выразиться. Теперь перейдем к слову – прав. Во-первых, если вы достанете из своего собственного кармана документ, разрешающий вам право садиться за руль, то никаких «лев» «прав» вы там не увидите. Документ называется «водительское удостоверение» и выдается в единственном числе. Право уважаемый, я бы остановился еще на слове «право», но из-за недостатка времени рекомендую вам заглянуть в толковый словарь. В переводе же на русский язык, за который вы мне готовы были поставить даже не двойку, а жирный кол, ваше обращение должно бы звучать примерно так: водительских удостоверений понапокупают, а ездят как полорогие. Честь имею!

Скударь приподнял несуществующую шляпу и направился к своему автомобилю. Профессорская жена семенила рядом с Рюриком.

– Вы извините его. Он, как только сел за руль автомобиля, так через месяц освоил ненормативную лексику, а до этого, никогда не пользовался ею. Поверьте.

– С трудом, но верю! – рассмеялся Скударь. – Я сейчас вас пропущу.

Супруга засеменила обратно к мужу. Послышался ее змеиный шепот.

– Господи, Шевцов, стыдобища то какая. Культурно не можешь разъехаться. Говорила я тебе, что когда-нибудь ты со своим несдержанным языком на дороге нарвешься на неприятность. Ты мне не верил. На, получай ее. Ешь, теперь ложками. Господи, чем ты начал кичится? Званием!

А профессор в это время, как голыши во рту, катал слово – понакупают, понакупуяют, понапупукают, понапопакупают, понакукупают.

Рюрик сдал назад пропуская ученую чету. Арина хохотала. Разъезжаясь, профессор притормозил напротив Скударя и заявил:

– Сударь! Позвольте не согласиться с вами. Если взять за основу глагола «покупать» его морфему и усилить ее, то грамматически правильно будет – понакукупают! Как ученый уверяю вас. Будут проблемы, заходите ко мне без очереди, я по вторникам принимаю, – и протянул визитку Скударю.

– О, да! – съязвил Скударь, – Как на вашем ученом языке будет – лошадь упала с моста? Лошадендус свалендус с мостендус. Так, кажется, было в вашей диссертации…

Супруга профессора с нескрываемым презрением смотрела на мужа.

– Съел?

Арина попросила притормозить у универсама. Скударь пошел вместе с нею. Он хотел наполнить тележку до самого верху продуктами, но потом подумал, что она может этим дома вызвать подозрения. Арина, словно угадав его мысли, сразу предупредила:


стр.

Похожие книги