Звездотворец сменён — как оказалось, правильный вариант «Зведомёт».
Lipid Liquid, Жировая Жидкость. Олив произносит именно как «Ликид»
Parsec Wall, Стена в Парсек.
Six Armor, иероглифы означают «Шесть Слоев Брони/Защиты», слово «Бастион» может означать крепостную стену или же крупный щит, поэтому было выбрано для передачи нюанса «слоистой» защиты.
Hammer Rave, Танец Молота.
Нет-нет, мы-то помним, что хвост у него вытянулся еще в конце 8-го тома. А вот Кавахара — нет.
Shin’i Jab (псевдоназвание).
Как же хорошо, что за последний час в Ускоренном Мире умирал только Айрон Паунд. Кавахара ведь ни за что не забыл бы какое-нибудь побоище, если бы оно случилось незадолго до этой встречи. Скажем, в прошлой главе. Ну и даже если он вдруг забыл какую-нибудь маленькую битву, мгновенное воскрешение всех ее участников не будет иметь абсолютно никаких последствий, правда?
Rocket Straight, Реактивный Кулак (Реактивный Прямой Удар).
Theoretical Mirror, по кандзи значение аналогичное: «Теоретическое Зеркало», правда, этот перевод глуповато звучит. Суть как раз в том, что это идеальное с точки зрения физики зеркало (которое используется во всех теоретических расчетах).
Похоже, Кавахара и сам забыл, что Хару отключил связь со всеми сетями.
Далее Реки всегда относит «Закат» к святому типу. Не знаю, что на него здесь нашло.
Hexahedral Compression, Шестигранное Сжатие.