— Жанне д’Арк он принес сожжение на костре. Но вы, значит, думаете, что священник — жулик?
Она промолчала.
— Вы думаете, он замешан? Что в чем-то он виновен?
Уитни, как и Малдер, не сводила глаз с двух далеких фигур в снежном пейзаже.
— В общем, мы должны считать его подозреваемым.
— И при этом никакой связи с преступлением не нашли.
Она засмеялась:
— Вы не думайте, мои ребята продолжают копать. Заглядывают под каждый камешек на извилистой жизненной дороге отца Джо Криссмена. И думают, что обязательно что-нибудь найдут.
Малдер посмотрел на нее, поймал взгляд синих глаз и понял, что все время ошибался.
— Но вы так не думаете. Вы не считаете его мошенником.
— В самом деле?
— В самом деле. Или меня бы здесь не было.
Она глянула на него, и он понял, что на нее произвело впечатление, как он ее припер к стенке. Сообразительный, собака.
Когда она заговорила, слова ее прозвучали менее официально и более по-человечески:
— Могу вам сказать, что сейчас меня не назовешь любимицей публики в ФБР — и именно из-за того, что я обратилась к вам. Можете мне поверить.
— Я тоже работал в ФБР. И тоже был Мистер Популярность. Видели бы вы кладовку, куда меня запихнули. «Призрак» Малдер — словосочетание знакомое?
Она улыбнулась, покачала головой, и в голосе ее звучало несомненное уважение:
— Вы уже работали с экстрасенсами: Лютер Ли Боггс, Клайд Бракмэн, Джеральд Шнауц… я все эти дела подняла, Малдер. Работа производит потрясающее впечатление.
— Ну, в общем… — Он наклонил голову набок. — Я ведь был только половиной команды.
Она чуть прищурилась:
— Вы ведь всерьез? Это у вас не ложная скромность?
— Нет. Скалли заставляет меня быть честным. А вот когда ее поблизости нет, на всякий случай со мной повнимательнее.
— О’кей, — снова улыбнулась она. Красивая женщина. — Поняла. У Даны Скалли тоже, кстати, послужной список впечатляет. Но мне именно ваши озарения нужны. Считать вас в игре?
И они пошли по снегу к Драмми, который стоял и смотрел, как отец Джо бродит, будто пьяный, потерявший ключи от машины.
— Это смешно, — сказал Драмми, обращаясь к Уитни.
Они с Малдером стояли чуть поодаль от него. Ответил Малдер, но не ему, а Уитни:
— Совсем не смешно.
Он смотрел на священника, как ученый рассматривает препарат под микроскопом.
— В его видениях есть некоторая специфика, — сказал Малдер. — Прямота, с которой он их демонстрирует, — положительный признак. Мой опыт работы с экстрасенсами показывает, что они любят театрализовать, даже если все получается легко и сразу. Они не хотят, чтобы их работа выглядела слишком легкой. Так что пусть вас не сбивает с толку…
Он резко замолчал. Уитни и Драмми, смотревшие на своего консультанта, проследили за его взглядом. Священник перестал слоняться, застыл на месте.
А потом, будто им овладела необходимость помолиться, отец Джо рухнул на колени.
Малдер бросился к нему, увязая в снегу чуть не по колено. У него за спиной двое агентов ФБР изо всех сил старались не отстать.
Священник, по-прежнему на коленях, посмотрел на них, когда они резко остановились перед ним, взметнув снег ногами.
Лицо его стало длиннее обычного, в глазах печаль, и в каждой складке на лице — страдание.
— Она бежала… она пыталась уйти от них. — Он отвернулся в сторону. — Их было двое… но она не смогла… — Он снова повернулся к ним. — Он ее сбил с ног! Вот здесь. — Он показал кивком на снег. — Прямо здесь… и они ее сунули в кузов… в кузов…
— Куда? — спросила Уитни, подавшись вперед, руки на коленях. — В багажник? В грузовик?
— В багажник… нет, в грузовик. Сзади. — Он глядел прямо перед собой, не моргая, и ничего не видел, видел только что-то внутри себя. — Грузовик… и на нем что-то. — Он прищурился. — Не знаю, что это.
— Отец Джо, мало этого! — отчаянно сказала Уитни. — Мы должны ее найти…
Лицо его свело гримасой страдания.
— Ей больно… ей очень больно…
— Где, скажите? — настаивала Уитни.
Он мотал головой, полузакрыв глаза, и лицо у него было почти испуганное.
— Не знаю… не вижу…
— Мы должны ей помочь! Ну постарайтесь же!
Но косматый священник чуть не плакал и, казалось, сейчас свалится от усталости. Он снова затряс головой: