Счастье найдет тебя - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

– Вы выглядите обворожительно. – Глаза мужчины потеплели. В улыбке его можно было увидеть нечто большее, чем одобрение.

– Да, это платье вам очень идет, – сказала подошедшая Белинда и, положив руку на плечо Конрада, сообщила, что дед желает знать, кто эта гостья.

– Ну, Стефани, что мы ему скажем? – Внешне Белинда держалась с ней по-прежнему тепло и дружески, но женской интуицией Стефани мгновенно почувствовала затаенную антипатию. Почему? Зависть? Неужели велико­светская красавица настолько тщеславна, что чей-то успех для нее непереносим? Да и нечего избалованной всеобщим вниманием женщине нервничать – в своем облегающем серебряном платье та выглядит потрясающе. Так что не стоит ломать голову над причудами женской психики и переменчивостью настроений. Раз есть возмож­ность наслаждаться жизнью – будем наслаж­даться.

Конрад подвел Стефани к старому Баго, представил ее как свою приятельницу, а затем отвел в гостиную, где подал ей бокал вина. Здесь она познакомилась с другим двоюродным братом – Невиллом и его женой Стеллой, на которой было ярко-красное просторное платье, не только не скрывавшее, но подчеркивавшее беременность. Но,как ни странно, наряд очень ей шел.

– Я знаю, что в темном платье лучше вы­глядела бы, – призналась она Стефани. – Но от этого мог бы загрустить мой малыш, а я хочу, чтобы он был веселым и счастливым.

– Ты – сумасшедшая, – сказал Невилл и нежно поцеловал супругу.

Подошла Белинда, отвела Стефани в сторон­ку и предложила:

– Если хотите, можете познакомиться с ро­дителями Рэя. – И, понизив голос, сказала: – Правда, жена кузена выглядит потрясающе? Посмотришь, и самой хочется забеременеть. ­Затем, сменив тон, добавила: – Пока что Не­вилл – единственный из молодого поколения Баго, кто женился на блондинке. Возможно, Рэй и Конрад не пожелают продолжать эту тради­цию, тем более что блондинки всех оттенков постоянно вешаются им на шею. Я думаю, что братья правы, – пора кончать с этим обычаем. Вы согласны со мной?

– О, абсолютно согласна, – с готовностью откликнулась Стефани и ответила шпилькой на шпильку: – Это так старомодно. А скажите, в отношении женщин в семье тоже существуют предписания? Каким традициям должны они следовать, выходя замуж?

– Мы абсолютно свободны в своем выборе, – ответила Белинда и взглянула на гостью сверху вниз неулыбчивым взглядом.

– Превосходно. А то уж я подумала, что у вас, аристократов, принято докапываться до корней генеалогического древа жениха, прежде чем семейный совет вынесет окончательное решение.

Недобрый огонек блеснул в глазах Белинды. Она поджала губы и пристально взглянула на Стефани. Затем подвела ее к родителям Рэя и представила:

– Стефани Керр, приятельница вашего сы­на. – И ушла, оставив ее в обществе хозяев и двух художников.

Девушка тут же завела разговор о последнем вернисаже, радуясь про себя, что сообразила побывать на выставке. Завязалась очень милая и содержательная беседа, которую прервало лишь приглашение к столу.

Гости парами начали собираться у дверей в зал. Стефани потопталась на месте, соображая, что делать, но тут подошел Рэй, предложил ей руку и сказал с комическим вздохом:

– Пойдем и мы занимать очередь?

Когда они вошли в зал, Стефани обнаружила, что будет сидеть не рядом с Рэем, – карточка с ее именем стояла в маленькой серебряной подставочке в конце длинного стола рядом с местом для графа Поля. По другую сторону от нее место было свободно. Баго восседал в центре стола. Напротив – дочь, исполняющая роль хо­зяйки. Рэй нахмурился, поскольку пришлось оставить Стефани и отправиться на предназна­ченное ему место в другом конце стола, рядом с Белиндой. Поль вовсе не казался огорченным таким раскладом. Поколебавшись, он хотел было направиться к Белинде, но передумал и спокойно сел рядом со Стефани. Нетрудно было догадать­ся, что Белинда поменяла карточки для того, чтобы позлить обоих мужчин. Ну и зачем все это? Какая удручающая мелочность. А может, Рэй все-таки рассказал сестре о «зайце», проникшем на утренний прием?

А пока – соседство с Полем. Ну что же, граф так граф. Как он ответит на ее кокетство? Да, да, я тоже рада… пожалуйста, можем и по-фран­цузски.


стр.

Похожие книги