Счастье Харви Гаррарда - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

- А позавчера он хотел забрать у меня жемчуг и купчую на дом.

Первый ход был сделан. Наступила пауза. Потом она склонилась немного вперед. В ее синих глазах стояли слезы, губы дрожали.

- Это значит, что всему конец. Фирма лопнула. Он потерял все свое состояние. Мы разорены.

- Не сгущайте краски, дорогая, все еще образуется.

- Не думаю. Если Харви просил у вас взаймы, значит ему крышка. Как коммерсант он круглый нуль.

- Но ведь у вас есть и собственный капитал?

- Ничтожный. Его не хватит даже на портних.

- А ваши родственники?

- Нищие.

- А как же сэр Чарльз Фаррингтон, ваш отец?

Она зло рассмеялась:

- Гол, как сокол. Не будь имение майоратом, он бы давно очутился на улице. Через год после моей свадьбы он был вынужден отказаться даже от охоты.

- А ваша сестра? Она ведь замужем за лордом Фельтропом?

- О, они очень богаты. Но какая мне от этого польза? Родственников приглашают к обеду, но не дают им ренты... Я, право, не знаю, что со мной будет!

- Ас вашим мужем?

- Ах, мужчина всегда найдет себе работу! Но женщина совершенно беспомощна. Не знаю даже, как мне быть. Вот если бы кто-нибудь внушил Харви, что часть имущества необходимо спасти и переписать на мое имя...

- Это невозможно. По крайней мере теперь. Если Гаррард перепишет имущество на вас, суд потребует его обратно.

- Фу, как грубо! Ну мистер Фардаль, ну пожалуйста, придумайте же какое-нибудь средство! Неужели нет никакой возможности обеспечить меня?

- Мистер Фардаль?

- Ну хорошо, Герберт, - робко произнесла она. - Здесь необходимо соблюдать осторожность.

- Вы всегда и везде осторожны.

- Не сердитесь, друг мой. Я так подавлена! Вы должны ободрить меня и дать хороший совет.

- Дорогая моя Мильдред, если фирма Гаррарда лопнет, вам абсолютно не на что рассчитывать. Думать надо было раньше, теперь слишком поздно. Но.., если вы вдруг окажетесь в затруднительном положении и обратитесь ко мне, как.., к другу, я позабочусь о том, чтобы вы не нуждались в деньгах.

Это было сказано чересчур откровенно, но Мильдред не смутилась. Потребность в деньгах заглушила в ней все прочие чувства. Раз этот человек богат, значит он должен стать ее рабом. Он довольно сносен, неплохо одевается и вращается в высшем обществе...

- Вы очень милы, Герберт, но я как-то не решаюсь брать у вас в долг.

- Почему же в долг? - он смотрел ей прямо в глаза.

Ее тонкие брови медленно поползли вверх: последнее заявление граничило уже с наглостью.

- Как это "почему"? Говорите яснее. Он понял, что перегнул палку, и дал задний ход:

- Просто я хотел дать почувствовать вам, Мильдред, что в наших отношениях деньги ничего не значат.

Она благодарно улыбнулась ему: приличия были соблюдены.

Опасная минута прошла. Фардаль понял, что ее благосклонностью он обязан не своей скромной персоне, а своим деньгам, и мысленно поздравил себя с тем, что не поддался первому порыву и не высказался более определенно.

- Странно, что ваш муж сказал вам обо всем только сейчас, ведь он не мог не предвидеть катастрофу.

- Мы редко откровенничаем. Харви думает лишь о развлечениях, играет в поло, гольф, теннис, катается на яхте... А меня называет эгоисткой.

- Мужчине не пристало жить праздно. Нет, это не для меня. Максимум, что дела могут мне позволить - месяц в Монте-Карло, вот и все.

- Зато вы много зарабатываете.

- Да, но деньги достаются нелегко.

- Харви полезно будет немного поработать.

- Ответьте мне еще на один вопрос. Предположим, фирма Харви лопнет. Останетесь ли вы с мужем?

- Ну разумеется нет! Харви мне нравится, но жить в нищете.., увольте! А сейчас, если не возражаете, я предпочла бы поехать домой. За последние дни я каждый вечер выезжала в свет, да и эти заботы... Я должна щадить себя.

- Вас отвезти?

- Пожалуйста. Можете зайти ко мне на полчаса. Харви вернется только в одиннадцать. Понятия не имею, что он делает так поздно в Сити. Ведь он ничего не смыслит в делах.

- В коммерческих. И все же, Мильдред, ваш муж далеко не глупый человек.

- Да бросьте, Герберт! Человек, попавший в такую переделку, просто дурак.

Фардаль щедро расплатился с кельнером, и они вышли из ресторана, чтобы отправиться на его роскошном автомобиле на Керзон-стрит.


стр.

Похожие книги