Той, что поругана, казнима, Толпой растоптана в крови, Глядела в небо недвижимо Глазами мертвой головы... --Люблю тебя, страна Востока, Страна жестокой красоты, Где сердце чувствует глубоко, Где необузданны мечты,
Где, разрывая грань и меру Неудержимым взлетом ввысь, Безумьем становилась вера И страстью становилась мысль.
О, передай в наш мир холодный, В наш Запад трезвый и скупой, Своей мечты полет свободный С его причудливой игрой,
Влей нам в дряхлеющие жилы Свою расплавленную кровь, Чтоб с нею обрели мы силы На ненависть и на любовь!
--- 1934 г.
Легенда о шахе и дервише.
--Во имя Аллаха, владыки сил! Слушай повесть прошедших лет. Ее в назиданье для нас сохранил Один позабытый поНт.
Жили два друга в минувшие дни Неважны их имена; И только в том были сходны они Что страсть их была одна:
Превыше всего, что мудрый пророк Для услады нам разрешил, Мысли извив и созвучье строк Каждый из них любил.
И каждый из них, в положенный час, Калам отточенный брал, И для пользы людей, сотворивши намаз, Толстую книгу писал.
Но в строках и речи их были всегда Несогласны мысль и совет, И один другому на каждое "да" Говорил свое резкое "нет".
Весна за весной продолжала цвести Чередою обычной своей, И сплетались в мире людские пути, Как следы караванных путей.
Единый Аллах - людей властелин, Он играет судьбою людской, И дервишем нищим стал один, И стал падишахом другой.
И однажды старого друга к себе Шах привести приказал, И, к нищей его снисходя судьбе, Ему с улыбкой сказал:
"Отныне душой,о дервиш, поверь, Что ко мне благосклонен Аллах! "Свет моей правды,замечу теперь, "Во всех человечьих сердцах,
" И каждая книги моей строка "Дойдет до морей и пустынь, "Ибо правит страною моя рука "И я над ней властелин".
И дервиш ему ничего не сказал, Перед шахом склоняясь в прах. Лишь отблеск улыбки незримо дрожал На сомкнутых крепко губах.
И в плащ завернувшись дервишеский свой, Он ушел, молчалив и строг, И скрылся бесследно, как лист сухой, В сплетеньи пыльных дорог...
Падают дни, словно персиков цвет, За зарей отцветает заря; И шах однажды на тайный совет Зовет к себе визиря.
-"Правда ли Нто - дай мне ответ! "Слышал я от людей, "Что пустого безумца нелепый бред "Продают рядом с книгой моей?
"И правда ль, что разум людей моих "Отнял, должно быть,Аллах, "Ибо Нта книга милее для них, "Чем та, что писал их шах?"
И визирь отвечает, простершись ниц: -"Твоя книга - святыня, о шах!" "Мед мудрости каплет с ее страниц, "Свет правды в ее словах!.
"Но разум людей тревожит всегда, "Что Нтот безумный поНт "На твое, о великий, каждое "да" "Говорит свое дерзкое "нет".
И шах спешит приказ передать По стране из конца в конец: Чтоб дерзкую книгу не смел писать Ни один отныне писец!
А шахскую книгу искусной рукой Пусть тысяча пишут писцов, Золотом чистым строка за строкой, Оттеняя золото слов.
Сыплются дни, как в пустыне песок, Зарю сменяет заря, И снова проходит недолгий срок Шах зовет визиря.
-"О шах! Я правдивый ответ даю: "Эту книгу не пишут писцы; "Но как редкость, на золота вес продают "Ее в своих лавках купцы.
"А книга твоя, о премудрый шах "Людьми не оцененный дар; "Разве только купец иногда впопыхах "В ее лист завернет товар.
"Пыль и грязь, и рисунки детей "На ее священных листах, "И страшно промолвить, что с книгой твоей "Творят, о великий шах!"
И разгневанный шах торопливо встает Срочный приказ написать; Визирь золоченый калам подает И несет большую печать.
И глашатай сзывает на площадь людей И кричит им:-"Велик Аллах! "Слушайте, что в заботе своей "Повелел нам наш мудрый шах!
"Кто в дерзкую книгу заглянет вновь "Вырвать глаза, чтобы он "Злобным видом проклятых слов "Отныне не был смущен!
"И кто прочитать дерзнет вслух "Хоть пару кощунственных строк "Отрезать язык, чтоб ничей он слух "Оскорблять кощунством не мог!
"И кто ее лист рукой повернет "Отрублена будет рука! "Мудр наш шах, и исполнен забот, "И душа у него мягка!"
Дни текут, как казненного кровь, Заря за зарей спешит, И шах визиря призывает вновь И визирь от страха дрожит.
И дрожащий визирь, потупив взгляд, Говорит:"О любимец весны. "О книге, навлекшей твой гнев, говорят "На всех перекрестках страны!