Сбежавшая невеста - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

Дженифер видела, как в разные вечера за Розой заезжали двое мужчин, и у нее закрались подозрения, что она ездила на свидания. Один мужчина был седой, другой — лысый. Но оба выглядели на все сто и приезжали за ней на дорогих машинах. Алекса же она никогда не видела в обществе женщин. Но это вовсе не говорило о том, что у него нет подруги, — он вполне мог ездить к ней домой. Или к ним домой.

Однажды Роза ушла из дома после обеда и вернулась с сумками, полными продуктов и букетом цветов. Алекс тоже ушел и вернулся с торфяным мохом для двора. После отъезда Луизы Роза больше не появлялась в закусочной. Алекс, наоборот, стал захаживать туда гораздо чаще.

Засыпая, девушка думала об этих людях, представляла себя похожей на них — просто обычной соседкой, вот и все. Реальным человеком. Женщиной, живущей нормальной жизнью без особых проблем.


Однажды ночью ее разбудил громкий стук в дверь, сопровождаемый звонком и лаем Алисы. Сердце Дженифер бешено заколотилось, и ее охватил ужас. Ее первой мыслью было — люди Ника обнаружили ее убежище. Будильник, стоявший у кровати, показывал 2 часа 22 минуты. Девушка закуталась в халат и, не включая света, подошла к двери.

— Кто там? — спросила она.

— Это я, Хедда.

Дженифер тут же открыла дверь. Хедда несла Джоуи, перекинув его через плечо и обхватив руками. Его длинные костлявые ноги свешивались с ее плеча. Голова мальчика покоилась на левом плече сестры, а рюкзачок сдвинулся вправо. Хедда смотрела вниз, а потом медленно подняла голову.

— У тебя есть свободная койка, Дорис? — спросила девочка.

Дженифер пришла в ужас, увидев детей в таком виде, и у нее на мгновение отнялся язык.

— А, да! Конечно!

Алиса отошла от двери, завиляв хвостом. Войдя в дом, Хедда сбросила свой рюкзачок. Она подошла к кушетке, неся своего брата, который крепко спал. Она, должно быть, тащила его от самого дома. Одна. В два часа ночи.

— Нет, Хедда. Положи его на мою кровать. Мне и так скоро уже вставать, так что на кушетке лягу я.

— Я не могу позволить этого, — произнесла Хедда.

— Иди за мной, — сказала Дженифер, показывая дорогу.

У Хедды не оставалось иного выхода, как подчиниться. Она осторожно уложила Джоуи на белые простыни.

— Я принесу тряпку и вымою ему ноги, — сказала она.

— Не надо — ты можешь его разбудить.

Дженифер взяла ее за руку и увела из спальни.

— Что случилось?

— Э‑э… К нашей матери пришли гости, — ответила Хедда, опустив глаза.

— Она знает, где вы?

Хедда подняла голову. Ей было ужасно неловко. Но из всех людей, к которым можно было прийти, она выбрала Дженифер. Дженифер не знала, как она определила, какой дом принадлежит Луизе.

— Она не видела, как мы ушли. Когда она проснется, она подумает, что мы в школе. — Хедда пожала плечами. — Так что волноваться не о чем. Только никому не рассказывай, хорошо?

На следующий день в закусочной Хедда прошептала Дженифер «спасибо».

— Приходи, когда возникнет нужда. В любое время дня и ночи, — сказала Дженифер. И больше они об этом не говорили.


Глава 6


Город, словно в одно мгновение, преобразился — на фоне изумрудно‑зеленой травы и деревьев расцвели розы. Зимние дожди закончились, и яркое весеннее солнце породило буйство красок. Всюду, куда ни кинь взгляд, тернистые ветви покрылись бархатными цветами роз всех мыслимых расцветок, в то время как на Среднем Западе и на северо‑востоке земля еще лежала под снегом.

— Я никогда еще такого не видела, — сказала Дженифер Базу. — Я родилась на Среднем Западе, где очень трудно выращивать розы.

Она вспомнила, что розы были проклятием ее бабушки. Она называла их упрямыми и капризными неженками. Год за годом она не покладая рук спасала их от снега, мороза и кроликов; это было нечто вроде работы на полставки. И розы у нее были только красные и розовые. Здесь же цвели желтые, белые, голубые, даже черные, не говоря уж о различных гибридах и розах с двухцветными лепестками.

— Все это потому, что роза — это растение пустыни, — сказал Баз. — Она любит осень и зиму, а весну обожает. Единственный сезон, который ей не по нраву, — это лето. Жара действует на розу губительно — она засыхает.


стр.

Похожие книги