Порой уходят, воображая, что излечились, но по большей части возвращаются назад, а порой уходят в лучший мир. |
I've seen a lot of people out and before I go I expect to see a lot more.' | Я проводил многих и надеюсь проводить еще больше, прежде чем уйду сам. |
The girl sitting on Ashenden's other side suddenly spoke. | Девушка, сидевшая по другую сторону от Эшендена, внезапно вмешалась в разговор: |
'I should tell you that few persons can get a heartier laugh out of a hearse than Mr McLeod,' she said. | - Должна вам сказать, мало кто способен так от души радоваться похоронам, как мистер Маклеод. |
McLeod chuckled. | Маклеод хихикнул. |
'I don't know about that, but it wouldn't be human nature if I didn't say to myself: Well, I'm just glad it's him and not me they're taking for a ride.' | - Не знаю, право, но, по-моему, было бы противоестественно, если бы я не говорил себе: ну что ж, слава богу, что это его, а не меня спроваживают на тот свет. |
It occurred to him that Ashenden didn't know the pretty girl, so he introduced him. | Тут он вспомнил, что следует представить Эшендена девушке. |
'By the way, I don't think you've met Mr Ashenden -Miss Bishop. | - Вы, кажется, не знакомы... мистер Эшенден -мисс Бишоп. |
She's English, but not a bad girl.' | Она англичанка, но славная девушка. |
'How long have you been here?' asked Ashenden. | - А вы давно здесь? - осведомился Эшенден. |
' Only two years. | - Всего два года. |
This is my last winter. | И пробуду только до весны. |
Dr Lennox says I shall be all right in a few months and there's no reason why I shouldn't go home.' | Доктор Леннокс говорит, что через несколько месяцев я совсем окрепну и вполне смогу уехать домой. |
'Silly, I call it,' said McLeod. | - Ну и глупо, - пробурчал мистер Маклеод. |
' Stay where you're well off, that's what I say.' | - От добра добра не ищут - вот как я рассуждаю. |
At that moment a man, leaning on a stick, came walking slowly along the veranda. | Между тем на веранде показался человек; он медленно ковылял, опираясь на палку. |
'Oh, look, there's Major Templeton,' said Miss Bishop, a smile lighting up her blue eyes; and then, as he came up: 'I'm glad to see you up again.' | - Глядите, вон майор Темплтон. - В голубых глазах мисс Бишоп засветилась улыбка; когда он приблизился, она сказала: - Рада вас видеть снова на ногах. |
' Oh, it was nothing. | - Ах, пустое! |
Only a bit of a cold. | Легкая простуда. |
I'm quite all right now.' | Теперь я чувствую себя превосходно. |
The words were hardly out of his mouth when he began to cough. | Едва произнеся эти слова, майор закашлялся. |
He leaned heavily on his stick. | Он тяжело оперся на палку. |
But when the attack was over he smiled gaily. | Но когда приступ прошел, весело улыбнулся. |
'Can't get rid of this damned cough,' he said. | - Никак не избавлюсь от этого распроклятого кашля, - сказал он. |
' Smoking too much. | - Курить надо поменьше. |
Dr Lennox says I ought to give it up, but it's no good - I can't.' | Доктор Леннокс велит бросить совсем, но где там: я все равно не могу себя заставить. |
He was a tall fellow, good-looking in a slightly theatrical way, with a dusky, sallow face, fine very dark eyes and a neat black moustache. | Это был рослый, красивый человек с несколько театральной внешностью, смуглым, но болезненным лицом, чудесными темными глазами и аккуратными черными усиками. |
He was wearing a fur coat with an Astrakhan collar. | На нем была шуба с каракулевым воротником. |
His appearance was smart and perhaps a trifle showy. | Вид у него был щеголеватый и, пожалуй, чуточку слишком эффектный. |
Miss Bishop made Ashenden known to him. | Мисс Бишоп представила ему Эшендена. |