– И каковы наши планы на завтра? – спросил Брэд чуть громче, чем надо.
Сера улыбнулась, будто точно знала, насколько неловко он себя чувствует, но не собиралась следовать его глупому примеру. Похлопав Брэда по плечу, прошла к столу с закусками, чтобы взять себе еще немного вкусностей. Он остался у нее за спиной. Однако в отсутствие гидов, деликатно державшихся в стороне, и парочки, поглощенной друг другом, у Серы не осталось больше никого, кроме него, с кем можно поговорить.
И вдруг Брэд со всей ясностью увидел, каким было ее детство. Когда ее окружали только те, для кого это просто работа. Она ни с кем не могла разделить такие моменты, как этот.
Не будь идиотом, Крюгер. Поговори с ней.
– Хотите пообщаться с верблюдами? – спросил он. Не идеальный вариант, но разумный компромисс между одиночеством и излишней близостью.
Ее глаза блеснули в свете костра, и она с готовностью кивнула. Что-то слегка торкнуло Брэда в грудь: он понял, что ему нравится делать ей приятное.
Она начала осторожно спускаться, он двинулся следом. Салим разжег небольшой костер у подножия дюны, и теперь его верблюды купались в его роскошных красных отсветах. Когда они подошли ближе, два верблюда недовольно заворчали.
– Нет, мы еще не возвращаемся, – громко, но ласково успокоила Сера и подошла к Салиму. – Можно, я скажу им привет?
Салим бросил на Брэда короткий взгляд, прежде чем ответить.
– Им будет очень приятно.
* * *
Сере было очень интересно ближе познакомиться с верблюдами. Брэд отошел в сторону, чтобы дать ей возможность свободно поговорить с погонщиком. Обычно он следовал за ней как тень, но здесь, где, казалось бы, риск гораздо больший, растворился в сумраке, пока погонщик знакомил ее со своими подопечными.
– У них есть имена?
Поочередно указывая на каждого верблюда, Салим назвал их арабские имена, рассказал об особенностях характеров, ответил на вопросы Серы об уходе за ними и обучении.
– Вы очень хорошо говорите по-английски, – заметила она.
– Я с детства говорю на двух языках. – Он бросил очередной беспокойный взгляд в сторону Брэда.
Извини, приятель, похоже, он сам этого хотел.
Салим вежливо поклонился и с видом явного облегчения отошел, оставив Серу самостоятельно общаться с верблюдами. Она прошла вдоль шеренги, поглаживая длинные морды, заглядывая в глубину густо опушенных ресницами глаз, говоря ласковые слова и делая в уме заметки, которые могла бы использовать, чтобы сделать снимки во время следующей экскурсии в пустыню. Бесшумно двигаясь по песку, Сера обошла верблюда, стоявшего ближе всего к Брэду. Он разговаривал с Салимом. Мужчины стояли, опустив головы, и вели сугубо личную беседу.
Увидев Серу, они буквально отскочили друг от друга. Впервые она могла бы сказать, что застала Брэда врасплох. Но прежде чем заговорила, со стоны дюны до них донеслись голоса.
Момент был упущен. Однако ее любопытство успело разгореться не менее ярко, чем костер в пустыне.
Потребовалось минут десять, чтобы поднять недовольных животных и снова усадить гостей. Брэд, видимо, заметил выразительный взгляд Серы на него, потом на погонщика. Но в конце концов она уселась на своего верблюда и больше не досаждала своим любопытством.
Широкий шаг животных несколько приглушил ее любознательность на обратном пути, но по прибытии в отель она вспыхнула с удвоенной силой. Тепло поблагодарив Салима, который встретился с ней взглядом лишь на мгновение, чтобы не выглядеть невежливым, Сера попрощалась с Эриком. Брэд молча пристально наблюдал за ней. На взгляд, искоса брошенный на него погонщиком, он не отреагировал никак.
Ну, и что здесь происходит?
Сера направилась к своему домику, периодически посматривая на Брэда. Но на его лице застыло выражение замкнутости, а устремленный вперед взгляд твердо держал ее на расстоянии. В конце концов она вышла немного вперед и преградила ему путь, молча уставившись из-под приподнятых бровей.
– Знаете, это выглядело грубо.
– Что «это»?
– То, что вы не захотели поблагодарить погонщика. И даже не взглянули на него.
Его потемневшие, как ночь, глаза прищурились. Будто он понял, где прокололся.