Желя – погребальный плач.
Ведмедно – медвежья шкура.
Кит – деревянная стена-короб, заполненная землей.
Моргенштерн – кистень со звездообразными гирьками.
Ражий – сильный, могучий.
Мжа – дремота, сонливость.
Асыть – обжорство, голод.
Вено – выкуп отцу невесты.
Квида – эпическая песня у скандалистов.
Дикая вира – штраф за убийство.
Фибула – пряжка-застежка.
Повалуша – летняя спальня.
«Черная железа» – бубонная чума.
Парлаториум – исповедальня.
Лаборатория – здесь рабочий кабинет.
Пелизон – верхняя мужская одежда, род шубы.
Фении – ирландские воины-дружинники.
Орожно – наконечник копья.
Юшман – панцирь из кожи с металлическими пластинками.
Утбурд – у скандинавов злой дух.
Дама – узорчатая шелковая ткань.
Блие – женское верхнее платье с широкими рукавами.
Жип – женский жилет, надеваемый на платье (блие).
Имение – деньги, богатство.
Протосинкелл – императорский наместник в провинции.
Катепан – офицерский чин.
Пентера – пятипалубное судно.
Пентеркортарх – пятидесятник.
Мерия – легион, около 5000 солдат.
Тагма – кавалерийский эскадрон.
Тинг – народное собрание.
Нифльгейм – в скандинавской мифологии адская пропасть.
Маренова неделя – Масленица.
Видоки и послухи – свидетели.
Гривна – около 160 граммов серебра.
Эту милость мы должны у Бога просить (англосаксон.).
Местный житель (англосаксон.).