Сафари на Чужого - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

Я, в отличии от Майка, не столь бредил оружием, и потому внимательнее глядел по сторонам. Именно я и заметил хозяина магазина, хотя, ей-богу, его способностям к мимикрии позавидовал бы и хамелеон.

Дядюшка Берни восседал за прилавком, возле дальней стены, рядом со стендом, увешанным ручными гранатами. Мог похвастаться роскошной лысиной, большими оттопыренными ушами и нездоровым цветом кожи. Взгляд колючих выцветших глазок трудно было назвать приветливым. Если честно, я почему-то с самого начала именно таким его и представлял, хотя Майк непрестанно уверял меня, что «вот увидишь, дядюшка Берни - классный парень Все Брауны - классные парни!». Сдается мне, он поторопился с выводами.

Я пихнул Майка в бок, зыркнул в сторону хозяина.

- Чего? - недовольно отозвался Майк, в упор не желая замечать родственника, которого заочно даже успел полюбить.

Я снова пихнул его локтем, уже разворачиваясь к хозяину и пытаясь улыбнуться так, чтобы это не выглядело слишком уж заискивающе.

- Добрый вечер, фримен. Мы ищем магазин «Серебряная пуля», принадлежащий Бернарду Брауну...

- Это и есть «Серебряная пуля», болваны! - проскрипел лысый, не меняя позы. - А я и есть Бернард Браун. Говорите, чего надо, и выметайтесь. Через пять минут я закрываюсь.

Часы, висящие над выходом, показывали 20:13. Ну да, самое время для закрытия.

- Дядя Берни! - в театральном жесте раскинув руки, воскликнул Майк и ринулся к родственнику. - Наконец-то мы тебя нашли!

Оружейнику энтузиазм Майка не передался. Мало того, показался подозрительным, так что, подойдя ближе, мой приятель едва не уперся пузом в ствол очень внушительно выглядевшего огнестрела.

- Чего надо? - прищурился дядя Берни, смешно поводив крючковатым носом, будто собираясь чихнуть.

- Э-э... Дядя Берни, я Майк! Майк Браун, сын Марии и Вольфа... Ну, Вольфа Брауна... Который брат жены Стэна Макински... - принялся объяснять Майк, и с каждой последующей фразой «дядюшка» всё выше поднимал ружье, так что красная точка от лазерного прицела постепенно переместилась с живота Майка на его физиономию.

- Я говорю - шурин Стэна Макински... Ну, который кузен Барбары Клейтон с Фомальгаута...

Я стремительно терял нить между всеми этими Мариями и Барбарами. Черт возьми, в семейке Браунов, видимо, весьма широкие представления о родстве.

- Ну, дядя Берни, как же вы не помните? Барбара Клейтон! Ваша троюродная сестра!

-А-а, Барби Клейтон! - расплылся в улыбке дядя Берни, хотя, признаться, я с минуты на минуту ждал, что он пустит Майку пулю в лоб. Удивительное дело - улыбнувшись, этот старый гоблин настолько преобразился, что стал чуть ли не симпатичным. Может, Майк прав, и действительно все Брауны - хорошие ребята?

- Да, да! Вот, у меня письмо от моей мамы, - Майк выудил из заднего кармана брюк изрядно помятый конверт.

Дядя Берни, мельком взглянув на его содержимое, вдруг бросил взгляд на часы.

- Чего вам надо-то, парни?

- Мы только сегодня прибыли. Решили вот навестить вас... - начал было издалека Майк, но я, сориентировавшись, с ходу брякнул:

- И заодно спросить, не поможете ли нам с работой.

- С работой? Хм... - оружейник задумался было, но, еще раз взглянув на часы, помотал головой.

- Вы выбрали жутко неподходящий момент, парни. Заходите-ка завтра с утра. Ко мне сейчас...

Он осекся - видимо, услышав шаги на лестнице.

- Так, ну-ка быстро сюда!

Он, проворно вскочив со своего места, потянул на себя один из шкафов с винтовками, открывая узкий темный проход.

- Давайте, давайте, не стойте столбами!

Мы с Майком перемахнули через прилавок и один за другим скрылись в проходе. Дядюшка Берни тут же захлопнул потайную дверь, едва не поддав ей мне под зад.

- Упс... - выдохнули мы с Майком, оказавшись в кромешной тьме. Впрочем, ненадолго. У Брауна в брелоке для ключей оказался крошечный, но весьма яркий фонарик.

- Фу, дьявол! - выругался Майк, когда луч выхватил из тьмы какой-то бесформенный клубок с ярко светящимися зелеными глазищами. Котяра - огромный, с толстым, как колбаса, пушистым хвостом - прыснул от света в сторону, задев что-то, громко звякнувшее от удара.

Мы находились в крошечной каморке, битком набитой длинными пластиковыми ящиками. В носу свербело от пыли.


стр.

Похожие книги