Садовник - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка присела на софу.

– Поговорить, сэр? Но о чем?

– О вашем новом знакомом, поэте Гюставе Моро.

Барбара слегка порозовела.

– Да, сэр, мы виделись вчера в библиотеке.

Лестрейд тихонько застонал, будто бы у него заболел зуб.

– Но как это возможно, мисс Барбара? – искренне удивился я. – Ведь мистер Моро достаточно давно покончил с собой.

– Я не знаю, мистер Ватсон, – потупив красивые карие глаза, сказала Барбара. – Но вчера он был в библиотеке.

– Кто-нибудь видел его кроме вас?

– Не думаю, сэр. Он появился неожиданно, когда библиотекарша ушла пить чай. И неожиданно исчез.

– Как он выглядел, мисс Барбара?

Она пожала плечами.

– Также, как и на картинке в книге. Цилиндр, борода, усы, темные круглые очки.

Я показал ей картинку из книги Эмбер Уоллис.

– Да, это он, – кивнула девушка.

– О чем же вы говорили?

Девушка принялась наматывать на палец светлую прядь волос.

– Мы говорили о поэзии, сэр. Мистер Моро сказал, что давно наблюдает за мной. Это правда, я уже видела его раньше на улице, помните, я рассказывала вам?

Я кивнул.

– Он рассказал мне о Саде Смерти.

– О чем? – воскликнул Лестрейд, не выдержав.

Барбара вздрогнула всем телом и сжалась.

– Инспектор, прошу вас, – обратился я к Лестрейду. Он сел в кресло и схватился за голову руками.

– Сад Смерти? Но что это?

– О, сэр, это волшебное место! Там покой, там радость и счастье. Там любовь, сэр.

Я молчал, не зная, что сказать. Лестрейд бормотал что-то себе под нос.

– Послушайте, мисс Барбара, – наконец, проговорил я. – Этот поэт, этот Гюстав Моро, он … он приглашал вас в этот Сад Смерти?

– Да, сэр, он обещал показать мне это чудесное место, – просто сказала девушка.

– Черт побери! – Лестрейд вскочил с кресла. – Мисс Старридж!

Экономка появилась на лестнице.

– Да, мистер Лестрейд.

– Никуда, слышите, никуда не выпускайте мою дочь!

– Ты не имеешь права, папа, – сказала Барбара, упрямо выпятив вперед подбородок.

– Я имею право, как твой отец! А если ты не послушаешься меня, клянусь Богом, я запру тебя в своем кабинете в Скотленд-Ярде.

– Папа, ты … ты – тюремщик! – болезненно вскрикнула девушка и, вскочив с софы, бросилась к лестнице.

Ни я, ни Лестрейд не стали ее удерживать. Хлопнула дверь комнаты наверху, затем до нас донеслись глухие рыдания.

Инспектор растерянно развел руками. Сейчас он показался мне еще старее, чем на самом деле.

– Вот как с ними быть, доктор, – проговорил он. – Угораздило же нас на старости лет стать отцами.

В чем-то я был с ним согласен.

– Мисс Старридж, я прошу вас, – умоляюще обратился Лестрейд к экономке. Та все еще стояла на лестнице с каменным лицом.

– Можете быть уверены, сэр, – сказала женщина. – Мисс Барбара будет оставаться дома ровно столько, сколько вы потребуете.

Лестрейд предложил мне остаться на ужин, но я, несколько смущенный драматической сценой, которую был вынужден наблюдать, предпочел попрощаться с инспектором до завтра.

29


Наутро меня ждала ужасная, но, к несчастью, вполне ожидаемая новость. Принес ее, конечно, Лестрейд. Угрюмый инспектор на пороге показался мне похожим на ворона-горевестника из стихотворения Эдгара По.

– Похищена четвертая девушка, Ватсон, – сказал он устало.

– Войдите, инспектор, – пригласил его я.

Лестрейд сел в кресло, глубоко вздохнул.

– Розамунд Нэш-Мерфи, шестнадцать лет, – проговорил он, выдавливая из себя каждое слово.

Мне вдруг стало очень жалко этого усталого пожилого человека.

– Кофе, сэр.

Он взял чашку, сделал большой глоток с каким-то болезненным наслаждением.

– Спасибо, доктор, – голос его немного посвежел. – Девушка пропала вчера вечером, мать заявила в полицию только что. Я отправил все силы Скотленд-Ярда на ее поиски.

Я одобрительно кивнул, надевая пальто.


Розамунд жила с матерью в небольшой квартирке в одном из тех старых домов Лондона, что власти все грозятся снести, но никак не сносят.

Нам открыла женщина средних лет, одетая в серое платье-балахон, похожее на монашескую рясу. Невысокая, с большой родинкой на подбородке и прищуренными глазами, она производила не самое приятное впечатление. Женщин подобного типажа принято называть святошами, их излюбленное занятие объяснять вам, как нужно жить, чтобы не сгореть в Геенне огненной.


стр.

Похожие книги