Садовник - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

Лестрейд ушел.

Тело Эмбер Уоллис на белой простыне не было похоже на цветок, в отличие от тел Беатрис и Ирэн, но я знал, что убил ее Садовник. Холодная, темная вода Темзы врезалась в берег, словно желая добраться до мертвой девушки.

Так вот где закончился жизненный путь бедняжки Эмбер, девушки из Уайтчепела. И один человек знал ее судьбу. Человек этот – автор отвратительной статьи «Похождения гулящей девы Эмбер Уоллис» в не менее отвратительной бульварной газетенке The Illustrated Police News. Этот сочинитель знал, что Эмбер Уоллис будет найдена на берегу Темзы, знал, что ее задушат, изнасилуют, а из ее тела попытаются сделать «изумительной красоты водяную лилию». И еще он знал, что найдет лилию возомнивший себя сыщиком растяпа-доктор. «Г.М.» – так звали Садовника, и он играл со мной, как кошка с мышью. Я знал только одного человека с инициалами «Г.М.», но проблема в том, что этот человек давно был мертв.

23


– Полицейское управление города Лондона приносит вам свои глубокие извинения, мистер Леруа, – выдавливая из себя каждое слово, сказал Лестрейд.

Мрачный, как снеговая туча, француз с неприязнью смотрел на нас с инспектором. Пребывание в тюрьме отразилось на лощеной внешности молодого человека: он осунулся, под глазами появились темные круги.

– Вы за это ответите, господа, – прерывисто сказал Леруа, комкая перчатку. – Я непременно подам жалобу на незаконное лишение свободы.

– Ваше право, – отозвался Лестрейд.

Крутанувшись на каблуках, француз покинул кабинет инспектора.

– В морг, Ватсон?

Я кивнул.

Мы спустились в подвальное помещение Скотленд-Ярда, где хозяйничал незнакомый мне мужчина средних лет.

– Познакомьтесь, Ватсон, наш новый патологоанатом Стив Карри. Осторожнее, Стив, именно этот человек виновен в увольнении вашего предшественника, Тома Броуди.

– Здравствуйте, сэр, – слегка заикаясь, сказал Стив.

– Что можете нам сказать, мистер Карри? – спросил я, глядя на накрытое белой простыней тело Эмбер.

– Немногое, сэр, – развел руками Стив. – Причина смерти – удушение. Рука была отрезана, когда жертва была уже мертва. Преступник использовал, судя по всему, ножовку с мелкими зубьями. Вскрытие показало, что перед смертью жертва употребляла вино. Внутри лона обнаружены следы мужского семени, но сказать наверняка, было ли это изнасилование или добровольное соитие, я не могу.

Поблагодарив мистера Карри мы направились к выходу из морга.

– Он знал, он все знал, – пробормотал я.

– Кто знал, Ватсон?

– Некто с инициалами Г и М. Взгляните.

Я протянул Лестрейду The Illustrated Police News, открытую на странице со статьей об Эмбер. Инспектор пробежал текст глазами.

– Черт побери, Ватсон! Это невероятно!

– Он играет с нами, Лестрейд. Эта статья – форменное издевательство. Он описал, что собирается сделать с Эмбер, и затем сделал это. Правда, кое-что ему не удалось завершить.

– Он не успел сделать из трупа лилию, – догадался инспектор.

– Верно. Возможно, его спугнули.

– Полагаю, нам придется наведаться в редакцию «Иллюстрированных полицейских новостей?

– Непременно, инспектор. И прямо сейчас.


В машине Лестрейд принялся изучать газету.

– Какое безобразие, – бормотал он. – Вампиры-полицейские, голые женщины, маньяки. Неужели кто-нибудь это читает?

Я пожал плечами.

Лестрейд изучил выходные данные газеты и присвистнул.

– Надо же! Тираж три тысячи экземпляров.

– Людям нравится щекотать нервы криминальными историями, – сказал я.

– Вам виднее, господин писатель, – с толикой иронии проговорил Лестрейд, показывая мне изображение женщины-суккуба16 почти на всю печатную полосу. Это была обнаженная дама с весьма объемной грудью и широкими бедрами. Вместо ступней у женщины были когтистые лапы подобные львиным.

– Любопытно будет посмотреть, как выглядит редактор этой газеты. Эксцентричная, должно быть, личность.


Вопреки ожиданиям Лестрейда редактор «Иллюстрированных полицейских новостей», мистер Нед Джонсон, имел внешность самую что ни на есть заурядную. Гладко выбритые мешковатые щеки, жидкие седые волосы, которыми журналист безуспешно попытался прикрыть объемную розовую лысину, желтые от кофе и сигарет зубы.


стр.

Похожие книги