Сабах - утренняя заря - страница 103

Шрифт
Интервал

стр.

После полудня на горы ложится тонкая завеса тумана. Солнце утрачивает свою силу, и наступает приятная прохлада. Спускаясь, слышим разносящиеся по всей долине голоса мальчишек, сзывающих коров и коз. А в долине нас уже ждут «лендроверы».

Прощание с «прекрасной йеменской девой»

Вот и наступил последний день. Вечный ветер с моря взвихряет красный песок на летном поле. Мы провели на острове три недели и теперь прощаемся с ним и его гостеприимными обитателями, взявшими в собственные руки свою судьбу и решившими по-своему строить новую жизнь.

Я знаю: это прощание навсегда.

Из Ан-24, стоящего на взлетно-посадочной дорожке, выгружают саженцы яблонь и слив. На аэродроме создается комитет, который возьмет на себя обязанность организовать помощь острову Сокотра с материка.

Наша группа уже отправила телеграмму премьер-министру, в которой сообщила об успешном завершении экспедиции. Всем становится тяжело на душе, когда подходит прощаться мамур. Я сжился с коллективом, стремившимся во что бы то ни стало выполнить возложенную на него задачу. Перед тем как подняться по трапу, мы еще раз услышали песню, сопровождавшую нас в пути и в работе: «Сокотра станет райским островом для своих жителей». Когда самолет поднимается высоко, мы смотрим на остров, любовно прозванный южнойеменцами «прекрасной йеменской девой». Он постепенно исчезает в синем море, а в моей памяти возникают один за другим образы рыбаков Сокотры. Рискуя жизнью, они ныряют в морские глубины и достают оттуда раковины с мягко светящимися черными жемчужинами. Воды у острова Сокотра славятся своим черным жемчугом. В прежние времена устраивали «жемчужную лотерею»: рыбаки продавали корзины, полные раковин, и, кому очень везло, тот находил в одной из них жемчужину. Мне повезло: я видел жемчужину Южного Йемена — Сокотру.

ЙЕМЕНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ

То, что нужно для дома, незачем нести в мечеть.

Когда лев уходит, лиса пляшет.

Тот, кто любит, с радостью идет на мельницу и мелет зерно на двоих.

Сытый не торопится, готовя еду голодному.

Что один дурак мелет, то другой толчет.

Крестьянин остается, властелины меняются.

Если овцы разбегаются, значит, вожак — коза.

Даже рассвирепевший верблюд не способен укусить себя за горб.

Жаждущий всегда найдет дорогу к источнику.

Лучше черт в доме, чем невестка.

Саван роскошный, а покойник-то был дурак.

Верблюд перевозит изюм, а ест чертополох.

Если стена обвалилась, а пыли нет, значит, ее не будет и на следующий день.

Двое слабых могут побить одного сильного.

Али ест, а Ахмед пальцы облизывает.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

В вечно привлекающей читателя литературе о жизни народов далеких стран уже давно сложился своеобразный жанр — записки врачей. Применительно к арабским странам этот жанр ведет начало с интереснейшей книги А. Б. Клот-бея, французского врача на службе египетского правителя первой половины XIX в. Мухаммеда Али, русский перевод которой увидел свет в 1843 г. Сегодня мы имеем возможность читать книги, написанные советскими врачами, которых извилистые дороги их нужной во всем мире профессии заносят в самые отдаленные уголки земли: наше государство оказывает помощь многим десяткам развивающихся стран.

Врачу не случайно хочется взяться за перо: ведь он зачастую видит то, что другие видеть не могут, особенно на Востоке. Можно лишь порадоваться, что на полку «записок врачей», изданных в нашей стране, ляжет еще одна книга подобного рода. Она посвящена жизни дружественного нам небольшого, но гордого и свободолюбивого народа, живущего на юге Аравийского полуострова, народа древнего, имеющего славную историю и богатую культуру, которую не могли стереть даже почти тринадцать десятилетий национального унижения.

Советский читатель «избалован» литературой о демократическом Йемене — в нашей стране о нем пишут немало. Но в этой книге вы наверняка нашли для себя много нового. Главное — она написана искренним другом йеменцев, успевшим полюбить их за краткий срок пребывания в стране.

Минуло более десяти лет с того времени, как книга Клауса-Дитера Шруля о Народной Демократической Республике Йемен увидела свет у него на родине. Автор, врач из ГДР, вместе с другими врачами из социалистических стран выполнял свой интернациональный долг в дружественном государстве, население которого во время господства английского колониализма практически было лишено медицинской помощи. Заболевший мог в лучшем случае рассчитывать на лечение прижиганием каленым железом. Врач из ГДР не только лечил больных и помогал йеменским коллегам в организации медицинской помощи, но и внимательно наблюдал жизнь народа, во многом непривычную, необыкновенную и в то же время близкую и понятную.


стр.

Похожие книги