Опять вернусь в небытие. - Мой друг,
Ты обманул меня и умер первым.
Я не отстану от тебя. Но ты
Был слишком строг к себе, мой милый Джаспер,
Безвременной кончиной покарав
Себя за грех, который я простила б.
Меня ты не обидел; ты всегда
Со мной был верным, любящим и добрым.
А я была неверной, злой, жестокой!
Слезу просил ты? Я тебе отдам
Все слезы, все стенания, все вздохи
И всю себя, пока ты тут со мной.
Пускай не пышным будет погребенье,
Но коль твоя душа еще витает
Близ гроба твоего, она увидит,
Как я тебя оплакать собираюсь,
И мирно вознесется в небеса.
Я песню погребальную сначала
Тебе спою, потом прильну устами
К твоим устам застывшим и умру,
И лягу в тот же гроб, в могилу ту же.
(Поет.)
"Девушки, сюда придите
И, пока пою
Жалобу мою,
Труп цветами уберите.
Он ушел, мой властелин,
Мой любимый, что один
Верным был среди мужчин.
Неутешными слезами
Оросите гроб.
Вас зову я, чтоб
Милый прах оплакать с вами.
Сыпьте розы и жасмин
На могилу - он один
Верным был среди мужчин".
О ты, покров, мою сокрывший радость,
Тебя я подниму и встречу смерть.
(Поднимает покров.)
Джаспер
(встает из гроба)
Нет, встретишь ты живого.
Льюс
О создатель!
Джаспер
Любимая, не бойся! Я не призрак.
Ужель меня ты не узнала?
Льюс
Ты
Тень друга моего.
Джаспер
Не тень, а плоть.
Клянусь, не призрак я. Коснись рукою
Моей руки - она тепла. Я Джаспер,
Твой Джаспер, что живет еще и любит.
Прости меня за то, что постоянство
Твое, глупец, решил я испытать,
И верь, что я скорей истек бы кровью
И дух свой с телом разлучил, чем дал
Хоть капельке твоей пролиться крови!
Чем хочешь - даже смертью - накажи
Меня за дерзость. Я на все согласен.
Льюс
(целуя его)
Вот казнь, к которой ты приговорен...
Ну, вот теперь я вижу: ты не призрак,
А самый мой наивернейший друг.
Но для чего ты мертвым притворился?
Джаспер
Чтоб поскорей тебя увидеть вновь
И увести отсюда.
Льюс
Невозможно!
Я взаперти, за мною смотрят строго;
Отсюда мне никак не ускользнуть.
Джаспер
Нет проще ничего. Ложись-ка в гроб,
А я останусь здесь и все устрою.
Не бойся за меня: во мне довольно
Ума, чтоб сотню стражей обмануть.
Мне нужно лишь в твоей укрыться спальне.
Ложись скорей. Пусть вынесут тебя,
А я уж тут не задержусь надолго.
Льюс ложится в гроб.
(Накрывает ее покрывалом.)
Лежи вот так! Все хорошо! - Эй, мальчик!
Мальчик и носильщики возвращаются.
Мальчик
Мы здесь.
Джаспер
Несите гроб, да осторожней.
Мальчик
Исполнено.
(Уходит вместе с носильщиками, уносящими гроб.)
Джаспер
Теперь я позабавлюсь.
(Уходит в соседнюю комнату.)
Входит Вентьюрвел.
Вентьюрвел
Эй, мальчик, стой!
Мальчик
К услугам вашим, сэр!
Вентьюрвел
Разодолжи меня - держи, вот крона!
И по пути на кладбище с покойным
К его отцу-весельчаку зайди.
Пусть пропоет он песенку над гробом
Есть у него причина петь.
Мальчик
Исполню.
Вентьюрвел
А коль ко мне вернешься и расскажешь,
Как он завыл, - опять получишь крону.
Ступай и сделай все, как я сказал.
Попомнит он меня!
Мальчик
Любезный сэр,
Дай бог здоровья вам.
Вентьюрвел
Прощай, мой мальчик.
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Улица перед домом Меррисота.
Входит Meррисот.
Жена бакалейщика
Опять ты здесь, старикашка Меррисот? Ну, послушаем твои песенки.
Меррисот
(поет)
"Поет превесело душа,
Хоть нету денег ни гроша". Ничего у меня не осталось, а все же сердце мое радуется. Хоть я и стар, а все-таки дивлюсь, как это иной человек занимается торговлей или в услужении состоит, когда вместо этого он может петь, смеяться и разгуливать по улицам. Где моя жена и оба сына, я понятия не имею; у меня ничего не осталось, и я не знаю, как раздобыть кусок мяса на ужин. И все-таки я веселюсь, так как уверен, что в шесть часов найду его на столе. А поэтому - к чертям заботы! (Поет.)
"Я не желаю быть слугой,
Хозяйский плащ носить,
Сокольником не буду я,
Не стану птиц кормить.
Нет, мне охота на хлеба
В богатый дом попасть
И день-денской лишь пить, да есть,
Да веселиться всласть". Веселье - вот что не дает душе расстаться с телом; оно и есть тот самый философский камень, сохраняющий вечную молодость, о котором теперь столько пишут.
Входит мальчик.