Русские проблемы в английской речи - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

«Не следует», например, может означать просто совет или увещевание: «Вам не следует писать диссертацию на эту тему, по ней уже столько написано». Но сказать It’s not recommended — неправильно. Правильный вариант — I would (really) not advise you to / would not suggest that you / It wouldn’t be a good idea for you to write on this topic.

«He надо» и «не нужно» означают предупреждение / совет / увещевание, правда, первая из этих фраз имеет более сильный, повелительный тон — Don’t do it!

Русские безличные конструкции, содержащие в себе увещевания, очень часто передаются на английский язык либо повелительным наклонением Don’t do it, — либо при помощи местоименного подлежащего.

Например:

Не следует пить холодный сок после горячего чая — заболит горло.
Don’t have / Don’t drink / it’s not a good idea to drink / You’re taking a chance if you drink cold juice after hot tea — you can / could get a sore throat.
He рекомендуется много есть на голодный желудок.
Неправильный вариант: It’s not recommended to eat a lot on an empty stomach.
Лучше сказать: Stuffing yourself on an empty stomach is not a good idea / It’s not a good idea to stuff yourself / eat a lot on an empty stomach.

Несколько примеров к «не надо»:

Не надо давать шоколад ребенку — он его плохо переносит.
Неправильный вариант: It’s not necessary to give to the child chocolate.
Правильный вариант: Don’t give the child any chocolate / a piece of chocolate / That child shouldn’t eat chocolate / He has trouble digesting it / He doesn’t digest it properly.
Не надо ему говорить, что он плохо говорит по-русски — у него нет способностей к иностранным языкам. Он только обидится.
Неправильные варианты: It’s not necessary to tell him (стилистическая ошибка) It is / will be no need to tell him (грамматические ошибки) that he speaks Russian badly.
Правильный вариант: There’s no need to tell him that he speaks Russian badly. Лучшие и гораздо более идиоматичные варианты: Don’t tell him / There’s nо point in telling him / that he speaks Russian badly.
He надо мне никакой помощи! Сам справлюсь с этим заданием!
Правильные варианты: I don’t need / want any help! I’ll deal with / cope with / take care of this problem on my own / by myself!
He надо каждый день говорить мне, что тебе нужны деньги! Я прекрасно это помню.
Правильные варианты: Stop / Quit / There’s nо point in / You don’t have to keep telling me every day that you need money!
He надо сейчас звонить Маше! Мы опаздываем в театр!
Неправильный вариант: There is now nо need to call Masha!
Правильный вариант: Don’t call Masha! А еще лучше: Don’t even think about calling Masha! We’re already late to the theater!
Спасибо, ничего не надо. Все в порядке.
Неправильный вариант: Thank you. No, nothing is needed.
Правильные варианты:Thank you, (we don’t need anything), everything’s fine / OK / under control.
Вам помочь? — Спасибо, не надо.
Неправильный вариант: No, this is not needed / not necessary.
Правильные варианты: Want help / Do you need help / a hand? — No, thank you. I’m OK / all right.

Выражение «не нужно» по смыслу очень близко к «не надо», но не столь категорично. На английский его значение можно передать фразой There is no need to:

Мне больше не нужно ходить в библиотеку. У меня дома уже есть все материалы для диссертации.
Неправильные варианты: It’s not needed / necessary for me any more to go to the library.
Правильные варианты: I don’t need / There’s no need any more for me to go to the library.
Мне не нужно сейчас печь пироги. У нас остались пироги со вчерашнего приема гостей.
Неправильный вариант: It’s not needed to bake more cakes now…
Правильные варианты: There’s no need to bake / no point in baking any more cakes right now. We’ve got some left over from last night’s party / reception.

Фраза «не положено» передается по-английски так, чтобы сохранился смысл: «это — нарушение правил», но чтобы было ясно: это не категорический запрет.

— Почему я не могу войти к директору без доклада?
— Не положено.
Why can’t I come to see the director unannounced / without an appointment?

стр.

Похожие книги