Русские ночи (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Герцен А. И. Собр. соч. в 30 томах. Т. Ш. М., 1954, с. 59.

2

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Данте. Ад (итал.; перевод М. Л. Лозинского).

3

Позвольте же мне сперва говорить притчей. При трудно понимаемых вещах, пожалуй, только таким образом и можно помочь делу.

Гёте. Годы странствий Вильгельма Мейстера (нем.).

4

Намек на Томаса Мура,>* по семейным <условиям> не решившегося издать записки Байрона, ожидавшиеся с нетерпением.

5

холодного давления (франц.).

6

Мысль, почерпнутая Фаустом из сочинения Пордеча>* и «Philosophe inconnu»>* <«Неизвестный философ» (франц.)>; Фауст часто, раза три или четыре, цитирует этих сочинителей, не называя их — ибо боится упрека в мистицизме и в том, что он поддался влиянию не немецкого философа, что в эту эпоху казалось непростительным.

Эпоха, изображенная в «Русских ночах» — есть тот момент XIX века, когда Шеллингова философия перестала удовлетворять искателей истины>* и они разбрелись в разные стороны.

7

В этих строках заключается почти вся теория du Philosophe inconnu — знаменитого St. Martin, — которого обыкновенно смешивают с португальцем Martinez de Pasqualis,>* основателем секты мартинистов. St. Martin некоторое время был его учеником, но потом оставил его, и, может быть, именно потому, что знал все тайны секты, — был всегда противником всех возможных сект и не принадлежал ни к какой. Довольно замечательно, что это обстоятельство осталось незамеченным даже для людей такой учености каков был Шеллинг. Однажды в разговоре с ним мы коснулись этого предмета,>* и он с обыкновенною своей откровенностию признался, что и он смешал St. Martin с Мартинецом.

8

Безумие, конечно, мать рода человеческого и кормилица (лат.).

9

Пожелания (лат.).

10

См. речь лорда Брума>* в заседании парламента 16 декабря 1819.

11

Труды кавалера Джамбаттисты Пиранези (итал.).

12

Известно, что для библиоманов ширина полей играет важную роль. Есть даже особенный инструмент для измерения их, и несколько линий больше или меньше часто увеличивают или уменьшают цену книги на целую половину.

13

«Полный медико-практический словарь Бонатуса» (лат.).

14

«Верные сведения о настоящих голландцах, касающиеся происшедшего в деревнях Бодеграве и Сваммердам» (франц.).

15

«Сад здоровья» (лат.), «Сад благоговения», «Цветы красноречия, собрание из кабинетов редчайших умов для выражения любовных страстей одного и другого пола, в форме словаря» (франц.).

16

Новая площадь (итал,).

17

некоторое количество, доля (лат.).

18

Университ<етская> речь 1837 года.>* См. перев<од> в «Московс<ком> наблюдателе», 1838, № 1. Эта речь тем замечательнее, что ее можно принять за последнюю форму гегелевых положений.

19

См. «Recherches nouvelles sur l'industrie», par Michel Chevalier <«Новые исследования об индустрии», Мишеля Шевалье (франц.)>, 1843.

20

вода Тофакы>*(лат.).

21

«Великую радость возвещаю вам», — обыкновенная формула, которою в Риме объявляется об избрании папы.

22

Виды Кордильеров (франц.).

23

К счастию, это слово в сем смысле еще не существует в русском языке; его можно перевести: наживка на счет ближнего.

24

Американский республиканский журнал «Tribune» (из коего отрывок напеч<а-тан> в «Сев<ерной> пчеле», 1861, сент<ября> 21, № 209, стр. 859, кол. 4), исчисляя следствие торжества ультра-демократической партии, говорит: «один штат немедленно объявит недействительным тариф союза, другой воспротивится военным налогам, третий не позволит ходить в своих пределах почте; вследствие всего этого союз придет в полное расстройство».

25

См. речи Борка в начале 1788 года.

26

См. Cams «Grundzuge d vergl Anatomie» (нем.)>. Эта знаменитая книга, совершившая перелом в понятиях об организме, известна всякому естествоиспытателю; мы рекомндуем ее, а равно и другую того же сочинителя: «System der Physiologie», Dresden, 1839 — поэтам и художникам, тем более что в этих книгах глубокая положительная ученость соединяется с тем поэтическим элементом, благодаря которому Карус умел соединить в себе качества физиолога первой величины, опытного врага, оригинального живописца и литератора.

27

«Wilhelm Meisters Wanderjahre» <«Годы странствий Вильгельма Мейстера» (нем.)>.

28

См. «Nuovo prospetto delle scienze economiche», 6 v. in 4°, Milano, 1816, tomo V, parte sesta, p. 223. Stato della scienza <«Новый взгляд на экономические пауки», 6 тт., 4°, Милан, 1816, т. 5, ч. 6, стр. 223. Состояние науки (итал.)>.

29

Adam Smith (франц. изд. 1802 года), t. I, р. 5 и t. IV, р. 507.

30

Ibidem, t. III, p. 543 и t. I, p. 17–18; t. I, p. И и t. II, p. 215–216.

31

Ibidem, t. I, p. 24–25 и t. I, p. 262–264; t. I, p. 29 и t. II, p. 370, 193, 326, 210; t. III, p. 323.

32

Ibidem, t. I, p. 21–22; t. IV, p. 181–183.

33

Ibidem, t. II, p. 409–410 и t. II, p. 408.

34

Ibidem, t. II, p. 376–378, 407, 498 и t. I, p. 260–261; t. II, p. 401–402, 481, 483, 485, 486, 487, 413.

35

Ibidem, t. II, p. 204–205; t. I, p. 213–214, 23, 262–265 и t. II, 312–313.

36

Ibidem, t. V, p. 524, t. III, p. 60, 223, t, II, p. 344 и t. II, p. 161, 423–424, t. III, p. 492, t. II, p. 248, 289, t. I, p. 219–227.

37

Ibidem, t. II, p. 161, t. HI, p. 239, 208–209, 435, 54–55, 59 и t. III, p 295, 145, 239, t. II, p. 164, 165, t. III, p. 465.

38

Крылов.>*

39

См. небольшое, но изумительное по глубине и учености сочинение Шеллинга: «Ueber Gottheiten von Samothrace», p. 12. Stuttgart, 1815 <«О самофракийских божествах», стр. 12. Штуттгарт, 1815 (нем.)>.

40

Известно, что эеленые части растения выдыхают кислород, но не иначе, как при солнечном свете.

41

Готфрид Вебер,>* — известный контрапунктист нашего времени, которого не должно смешивать с сочинителем «Фрейпшца», — сильно и справедливо критиковал в своем любопытном и ученом журнале «Цецилия» — «Wellingtons Sieg» <«Победа Веллингтона» (нем.)>, слабейшее из произведений Бетховена.

42

Жил-был король когда-то, Имел блоху-дружка (нем.; перевод Н. Холодковского).

43

Kennst du das Land etc. Ты знаешь край и проч.

44

«Candide» <хорошо сказано; но нужно обрабатывать наш сад. — «Кандид» (франц.)>.>*

45

В таком духе издавался журнал «L'educateur»>* г. Рокуром.

46

Так пес не стал бы жить!.. Вот почему я магии решил предаться… Гете (нем.; перевод Н. Холодковского).

47

Мюррай опускал на несколько секунд порох в ту темную часть пламени, в которой отделяются газы и которая видна сквозь светлую его оболочку: взрыва не было, и порох даже отсырел.

48

Кислород.

49

На этом явлении основано, как известно, действие паяльной или, правильнее, плавильной трубки.

50

Должно вспомнить, что в мистических теориях круг есть символ вещественного мира, а квадрат, треугольник — духовного.

51

В настоящее время существует уже много комедий на этот предмет.

52

Особенно система молчания имеет это следствие. Не имея права по целым дням выразить своего сомнения или подозрения своему соседу, заключенный терзается мыслию, что на него что-либо донесли, и на этом пункте сходит с ума.

53

В то время, когда это писалось, в Москве имя Себастияна Баха было известно лишь весьма немногим музыкантам.>* Для меня Бах был почти первою учебною музыкальною книгою, которой большую часть я знал наизусть. Ничто тогда меня так не сердило, как наивные отзывы любителей о том, что они и не слыхивали о Бахе.

54

В эту эпоху московские газеты («Московские ведомости») издавались на плохой бумаге, в каком-то старомодном формате и с удивительным во всех отношениях. неряшеством. Известен ли читателю характеристический анекдот в ту эпоху, когда «Московские ведомости» увеличили свой формат. Это нововведение весьма не понравилось большей части подписчиков. Один помещик писал из деревни в редакцию: нельзя ли для него одного печатать экземпляры газеты в прежнем формате, обещаясь за то платить вдвое.

55

Довольно любопытно, что эта мысль, наведенная просто характером некоторых мелодий Баха, впоследствии нашла себе действительно некоторое историческое подтверждение. Бах есть не имя, а — прозвище.>*

56

Себ. Бах род. в Эйзенахе 1685 марта 21, ум<ер> 1750 июля 30 (по «Real-Encyklo-padie» — июля 28). Христофор Бах был его Zwillingsbruder <близнец (нем.)>. Старший брат Баха назывался: Iohann Cristopf и был органистом в Ордруфе. Reissman, «Von Bach zu Wagner», 1861, Berlin, p. 4.

57

<«Учение о музыке» (лат.)> Gaforus, oder Gafurius, как написано в Valthern «Musik. Lexicon», Leipzig, 1732, p. 270. Самый этот лексикон уже библиографическая редкость. На приложенной к лексикону гравюре изображен органист, играющий на органе, и за ним капельмейстер и оркестр, где замечательно, что смычки скрипок, или точнее виол — не прямые, но согнутые, почти как контрабасные; еще любопытны весьма длинные трубы, ныне уже не существующие. На стене висят валторна, теорба>* и нечто похожее на рожки. Все музыканты, разумеется, в огромных париках с косами, чулках и башмаках.

Мне удалось видеть лишь два сочинения Гафурия в дивной библиотеке Сергея Александровича Соболевского;>* оба — суть величайшая библиографическая редкость и высшей важности для истории музыки; одно: Practica musica Fran-ohini Gafori Londensis, Milano, 1496, in 4°, и другое: Franchini Gafurii… de Harmonia musicorum instrumentorum opus, Milano, 1518, in 4°.

58

Знающие музыку догадаются, что здесь дело идет о том, что немцы называют Rathsel-Canon; для не знающих музыки тщетно хотел бы я объяснить значение этого слова.

59

<да сольются три воедино (лат.)>. Читателям веберовой «Цецилии» известно, что подобный канон был задан и музыкантам XIX столетия.

60

Душераздирающую заупокойную службу (лат.).

61

Первое издание (лат.).

62

Что угодно (лат.).

63

В одну из моих заграничных поездок я нарочно остановился в Эйзенахе и, разумеется, прежде всего спросил: где дом Себастияна Баха. Трактирный лакей долго не возвращался, но наконец пришел ко мне с известием, что господина Баха в Эйзенахе уже нет. — Где же он? — спросил я. «Говорят, что г. Бах умер», — отвечал аккуратный лакей.

64

В летописях музыки известны три Иоганна Албрехта, явившиеся несколько позже; неизвестно, о котором из них говорит повествователь; впрочем, кажется, у него своя хронология. Мы предоставляем самому читателю поверить ее как следует.

65

Орган, как известно, составлен как бы из нескольких оркестров или масс различных инструментов. Деревянные трубы составляют одну массу; металлические другую; каждая из них имеет многие подразделения. Сии подразделения имеют каждое свое наименование: Vox humana, Quintadena и проч. т. п. Сии-то подразделения называются регистрами.

66

Это слово в нынешних органах превратилось в прозаическое выражение: Mix-turen.

67

Известна бахова фуга на следующий мотив

68

Сочинение на библейский текст (итал.).

69

Без подготовки, «с листа» (лат., итал.).

70

во французском стиле (итал.).

71

хорошо темперированный клавир (нем.).

72

См.: Clavecin Men tempere, par S. Bach, I partie

<Хорошо темперированный клавесин, С. Баха, 1-я часть (франц.)>.

73

музыка на евангельский текст, о «страстях господних» (нем.).

74

«Wilhelm Meisters Lehrjahre»

<«Годы учения Вильгельма Мейстера». (нем.)>

75

Вот подлинные слова Шеллинга: «Единственный предмет трансцендентальной философии есть внутреннее чувство, и предмет ее никогда не может быть, как в математике, предметом внешнего воззрения (Anschauung). — Предмет математики столько же не вне знания, как и предмет философии. Все существо математики основано на воззрении; она существует лишь в воззрении; но в воззрении внешнем. Оттого математик не занимается самовоззрением (актом построения), но только тем, что уже построено, что всегда может проявляться во внешность, тогда как философия вникает лишь в самый акт построения, в акт совершенно внутренний.

Сверх того, предметы тр<ансцендеитальной> философии существуют тогда только, когда они суть произведения самобытные, свободные. — Нельзя принудить к внутреннему воззрению сих предметов, как можно принудить к внешнему воззрению математической фигуры: действительность математической фигуры основана на внешнем чувстве; точно так же действительность философического понятия основана на внутреннем». «System des transcendentalen Idealismus» <«Система трансцендентального идеализма» (нем.)>, § 4. Tubingen, 1800.

76

См. Hegel's Encyclopedic der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse, § 19 u § 24. Tubingen

<Гегель. Энциклопедия философских наук в кратком очерке, § 19 и § 24. Тюбинген (нем.)>, 1827.

77

Schelling's System des transcendentalen Idealismus, p. 51 <Шеллинг. Система трансцендентального идеализма, с. 51 (нем.)>.

78

Дифференцирование в простейшем смысле есть путь от многоугольника к кругу; интегрирование — путь от круга к многоугольнику. Фауст недаром употребляет эти выражения: в мистике все чувственное выражается кругом; духовное — единицею, которой проявления: линия и треугольник, играющий столь важную роль в мистических книгах. Отсюда в каб<б>алистике значение числ: 6 и 9, встречающихся постоянно, между прочим, у Сен-Мартена; шесть i есть торжество единицы над кругом, разрушение чувственного; девять 9 торжество чувственного над духовным — разрушение духовного.

79

Ibidem, pag. 457.

80

Bichat, «Recherches physiologiques sur la vie et la mort»

<Биша, «Физиологические-исследования о жизни и смерти» (франц.)>, Paris, 1829, р. 108.

81

Легкая победа англичан над китайцами>* доказала справедливость этого замечания, написанного еще в 1838 г.

82

Случай — учитель неразумного (лат.).

83

Внимательный читатель заметит, что в этих строках вся теория славянофилизма, появившегося во 2-й половине текущего столетия.>*

84

Теперь с этим, может быть, другие славянофилы не согласятся, — по тогда сомнение еще дозволялось.

85

Шлецерова история для детей, кн. 2.>*

86

Намек па «Times».

87

Прокламация фан-Бурена>* 4 марта 1837.

88

Рошфуко.

89

Талейран.>*

90

Фауст в своем увлечении забывает, что наш язык принял же в себя выражения: законная взятка, честный доходец, — забывает и всю терминологию крепостного права.

91

Quetelet, «Sur l'Homme, ou Essai de Physique sociale», Bruxelles, 1836, t. 1, p. 215 <Кетле, «О человеке, или Опыт социальной физики», Брюссель, 1836, т. 1, с. 215>.

92

Ibidem, t. II, p. 211.

93

Factories inquiry. First report; second report; supplementary report

Исследование о фабриках. Отчеты 1-й, 2-й, дополнительный (англ.)>, 1832–1834, 4 v. in-folio.

94

Кажется, это полусонное состояние очень удобно для фабрик. Новейшие газеты наполнены описанием снотворного состава, которым западные фабриканты усмиряют детей слишком резвых.

95

«Philosophie des manufactures», par Andrew Ure, 2 vol. in-12°, Bruxelles; traduit sous yeux de l'auteur; ch. I, p. 36 et sqq.

<«Философия фабрик (мануфактур)», Эндрью Юра, 2 тт. в 12°, Брюссель; переведено под наблюдением автора; гл. 1, с. 36 и след. (франц.)>.

96

Ibidem, pag. 149.

97

Ibidem, t. I, p. 13.

98

Там же.

99

См. газеты тридцатых годов.

100

«О потерянных вещах» (лат.).

101

Glebas nitri, — Plinii Hist natur, lib <Плиний. Естественная история, книга (лат.)> XXXVI, с. 65, — селитра? поташ? натр?

102

Eliciunt coelo te, Jupiter, unde minores Nunc quoque te celebrant, Eliciumque vocant <Вызывают тебя с неба, Юпитер, а потому младшие (смертные) теперь также тебя часто чествуют и называют Элицием (Молниеносным) (лат.) > — говорит Овидий — lib. 3, v. 328. Jupiter Elicius — ab eliciendo sive extrahendo <Юпитер Элиций — от вызывания или вытягивания (лат.)>. См. Дютана.>*

103

Lib. I, с. 20. Ср. также Plinii, lib. I, с. 53, de fulminis evocandis.

104

В последней части трилогии об Оресте: «Эвмениды».

105

В новейшем 1723 г. переводе: «Cosmopolite ou Nouvelle lumiere chymique»

<«Космополит, или Новый химический свет» (франц.)>, р. 26.

106

Arlephii antiquissimi philosophi de arte occulta atque lapide philosophorum liber secretus, in-4°

<Тайная книга об оккультном искусстве и философском камне, древнейшего философа Артефия, 4° (лат.)>, 1612.

107

«Magiae naturalis». P. II. Hortus deliciarum, durch Wolfgangum Hildebrandum, 1625, in-4°>*

<«О натуральной магии». Ч. II. Сад радостей, Вольфганга Гильдебранда (лат., нем.), 1625, 4°>.

108

«Amphiteatrum sapientiae eternae solius verae», Lipsiae, 1602, in-folio

<«Амфитеатр вечной мудрости, единственно истинной», Лейпциг, 1602, ин-фолио (лат.)>.

109

Вот сие любопытное, доныне едва ли замеченное место у Платона, по переводу Аста: «Terra quidem concurrens cum igne dissoluta ab ejus acie fertur, sive in ipso igne soluta fuerit (металл?), sive in aeris (окисел?), sive in aquae mole (соли?), dum concurrentes forte ejus partes rursusque inter se ipsae copulatae terra evadant: neque enim in aliam umquam speciem transeant. Aqua autem ab igne vel etiam ab аёге divisa potest fieri composita unum ignis corpus et duo aeris. De aeris vero particulis ex una parte dissoluta duo existent corpora ignis». Plat, op., t. 5. p. 197. Ed. As. 1822

<«Когда земля встречается с огнем и бывает развеяна его остротой, она стремительно несется, рассеиваясь либо в самом огне, либо в толще воздуха или воды, если ей придется там оказаться, покуда ее частицы, повстречавшись друг с другом, не соединятся сызнова, чтобы она опять стала землей: ведь она не может принять иную форму. Напротив, вода, дробимая огнем или воздухом, позволяет образоваться одному телу огня и двум воздушным телам, равно как и осколки одной рассеченной части воздуха могут породить из себя два тела огня».>* Соч. Платона, т. 5, стр. 197. Изд. Аста, 1822 (лат.)>.

Осмелюсь заметить, что δε в словах: δυο δεα ερος может значить: или, славянское же, несмотря на μεν.

110

Francesco Lana. Prodromo all'arte maestra. Brescia, 1670, in-folio, cap. 6, p. 52–61: «Fabricare una Nave, che camini sostentata sopra l'aria a remi et a vele, quale si dimostra poter riuscire in prattica»

<Франческо Лана.>* Введение в искусство мастерства. Брешия, 1670, ин-фолио, гл. 6, с. 52–61: «Сделать корабль, который мог бы двигаться по воздуху, с веслом и парусом, и который мог быть практически завершен» (итал.)>.

111

«Nov Org» «(Новый органон» (лат.)>, 1. 1, с. 70.

112

Acide prussique; известно, что этот ужасный яд можно добыть и из персиковых косточек, к счастию с большим трудом во всяком случае. (См. Hoefer, «Hist d'l<а> Chim» <Хэфер, «История химии» (франц.)>).

113

См. «Geschichte der Alchemie», von Schmieder, Halle, 1832. Hoefer, ibidem

<«История алхимии» Шмидера, Халле, 1832. Хэфер, там же (нем., лат.)>.

114

Пулье,>* Кемтц,>* Араго.>* Эта книга — не ученая диссертация; подводить на каждом шагу цитаты значило бы обременять ее излишним балластом; и без того здесь много ссылок, хотя автор ограничивался лишь совершенно необходимыми. Для тех читателей, которые поверят автору — цитаты не нужны; для других — он впоследствии может открыть целый арсенал цитат, на которых основаны указания, в сей книге содержащиеся.

115

Возможно, описка — «и»? — Ред.

116

См. Кемтца «Метеорологию».

117

Соната! чего ты от меня хочешь? (франц.).

118

ради стольких волнений (итал.).

119

См. Appert, «De bagnes et prisons», 3 vol., in 8°

<Аппер, «О каторге и тюрьмах», 3 т., 8° (франц.) >, и многие другие книги по сей части.

120

научно достоверный факт (франц.).

121

пиццикато, музыкальный термин.

122

См. сотни томов о Себастияне Бахе и о Моцарте, и в особенности о последнем сочинение нашего соотечественника, Улыбышева,>* превосходящее все до него писанные книги о сем предмете и глубиною мыслей, и знанием дела, и ученостию, и горячею любовию к искусству: «Vie de Mozart», 3 vol., in 8° <«Жизнь Моцарта», 3 т., 8° (франц.)>. Наши журналы едва упомянули об этой замечательной книге. [К сожалению, впоследствии записанная> тем же самым сочинителем книга о Бетховене>* — ниже всякой критики.]

123

Шевырев в своей «Теории поэзии» (Москва, 1836, стр. 108, 109) сделал весьма остроумное, новое и глубокое замечание, которое показывает древний мир совеем с другой точки зрения, нежели с которой мы привыкли на него смотреть. Он нашел, «что примеры, которые выбирает Лонгин>* в своем сочинении из писателей языческих, все отличаются особенною возвышенностию мысли, и не столько во вкусе древнем, сколько в нашем романтическом… сих-то мыслей, более близких нашему духу, нашему християнскому стремлению, ищет Лонгин в писателях языческих и открывает в них сторону совершенно новую и нам родную». В самой книге Шевырева это мнение подкреплено неопровержимыми указаниями.

124

Докажите, г-н хулитель! Докажите! (франц.).

125

См. «Исповедь, или собрание рассуждений доктора Ястребцева».>* СПб., 1841, стр. 232 и 233.

126

Bossuet, «Connaissance de Dieu et de soi-meme», ch. 1

<Боссюэ. «Познание бога и самого себя», гл. 1 (франц.)>.

127

Баадер,>* Кёниг,>* Баланш,>* Шеллинг.>*

128

Стихия всеобщности или, лучше сказать, всеобнимаемости произвела в нашем ученом развитии черту довольно замечательную: везде поэтическому взгляду в истории предшествовали ученые изыскания; у нас, напротив, поэтическое проницание предупредило реальную разработку; «История» Карамзина навела на изучение исторических памятников, до сих пор еще не конченное; Пушкин (в «Борисе Годунове») разгадал характер русского летописца, — хотя наши летописи не прошли сквозь вековую историческую критику, а самые летописцы еще какой-то миф в историческом отношении; Хомяков (в «Димитрии Самозванце») глубоко проникнул в характер еще труднейший:>* в характер древней русской женщины — матери; Лажечников (в «Басурмане») воспроизвел характер и того труднейший: древней русской девушки;>* между тем, значение женщины в русском обществе до Петра Великого остается совершенною загадкой в ученом смысле. Теперь следите за этими характерами в исторических памятниках, только что появляющихся в свет, и вас поразит верность этих призраков, вызванных магическою деятельностью поэтов. — Нельзя не подивиться, как люди, ударившиеся в ультраславянизм, до сих пор не обратили внимания на это замечательное явление.

129

Мендельзон-Бартольди, Берлиоз, Глинка.

130

это — что нужно что-то делать (франц.).

131

В… «СПб. ведомостей».>* При сем случае я не могу не выразить моей благодарности гг. издателям…, которые в… «Ведомостей» обличили один из таких подлогов,>* без чего может быть я его бы и не заметил. — В таких случаях все добросовестные литераторы должны помогать друг другу — здесь дело общей литературной безопасности. Какое бы дитя ни было, оно мое; нет ничего утешительного видеть, что его уродуют. Такими поступками, независимо от их житейского значения, оскорбляется художественное чувство, лучшее достояпие всякого писателя.

132

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

133

Сказано (лат.).

134

из возможного еще не следует действительное (лат.).

135

мировой душе>*(нем.).

136

опустить руку в тесто (франц.).

137

моя вина! (лат.).

138

Книги имеют свою судьбу (лат.).

139

К числу доказательств гениальности Вагнера я причисляю падение его «Тангейзера» в Париже, где процветают «Плоермель» Мейербера>* и даже так называемые оперы Верди,>* которые в музыке занимают то же место, что в живописи китайские картины, шитые шелком и мишурою.

140

В подлиннике ошибочно: «и волки целы и овцы сыты», — Ред.

141

«Серапионовы братья» (нем.).

142

самоуправление, самообладание (англ.).

143

Элементы народной экономии (итал.).

144

См. Телескоп, 1833, № 15, ч. XVI, стр. 297.

145

«Сравнительной анатомии» (нем.).

146

В подлиннике: «их», — Ред.

147

Достойно замечания, что планеты находятся от солнца в расстоянии, которое может быть выражено прогрессией 0, 3, 6, 12, 24, 48 и так далее, в которой каждый член множится на 2. Эта гармоническая прогрессия подала повод Кеплеру>* угадать, что между Марсом и Юпитером должна быть еще планета,>* что впоследствии оправдалось.

148

Порядочность, почтенность (англ.).

149

«Христианская политическая экономия» (франц.).

150

«Последний человек»>*(англ.).

151

Всегда надобно раскрыть руку больше величины того предмета, который хочешь захватить.

152

Отмечаю (лат.).

153

В подлиннике ошибочно: «к ней», — Ред.

154

Многими такое сближение было принято за обыкновенное литературное или, если угодно, поэтическое сравнение, тогда как оно основано на той безусловной мысли, что всякий род — организм.

155

Рукописный отдел Гос. публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде (в дальнейшем: ГПБ), ф. 539, оп. 2, № 58.

156

Мнению многих великих мужей верю, сколько-нибудь и свое защищаю. «Послания» Сенеки. XLV. 3, — лат.

157

«Предисловие» (см. «Дополнения»). автор писал в 1860–1861 гг., а 1 ноября 1862 г. Одоевский заключил с издателем Ф. Т. Стелловским условие о переиздании сочинений, — следовательно, приблизительно этим интервалом можно датировать начало переработки «Русских ночей» (ср.: Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский. Мыслитель. Писатель. Т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 214.— В дальнейшем сокращенно: Сакулин).

158

Рыдание состоит, так же, как и смех, в прерывистом выдыхании, совершаемом таким же образом… Анатомическое описание человеческого организма, — франц.

159

Издание «Русских ночей» в 1913 г. вызвало полемику, которая не прекращается до наших дней, превратившись в одну из самых популярных текстологических проблем. Принцип, принятый С. А. Цветковым, был решительно оспорен в рецензии П. Н. Сакулина (Голос минувшего, 1913, № 6): рецензент видел в книге памятник русского идеализма тридцатых-сороковых годов и явно преувеличивал эволюцию мировоззрения Одоевского, который якобы к шестидесятым годам уже не был «идеалистом» и «мистиком»; Сакулин требовал точного воспроизведения текста 1844 г. Г. О. Винокур в книге «Критика поэтического текста» (М., 1927) соглашался, что идеологические поправки шестидесятых годов недопустимы, но считал, что можно воспроизводить все стилистические переделки автора (там же, с. 48–49), т. е. отказывался от единого принципа издания. Н. Ф. Бельчиков в статье «Советская текстология и ее задачи» (Вестник Академии наук СССР, 1954, № 9) возвращается к мнению П. Н. Сакулина. Л. Д. Опульская в статье «Эволюция мировоззрения автора и проблема выбора текста» (в кн.: Вопросы текстологии. М., 1957), воспроизведя все указанные точки зрения, присоединяется к принципу С. А. Цветкова, т. е. к осуществлению последней творческой воли автора (там же, с. 97–103). Нельзя не согласиться с решением С. А. Цветкова и Л. Д. Опульской, это отвечает основному эдиционному правилу, которое принимается всеми выдающимися текстологами: следует руководствоваться последней волей автора. А для изучения эволюции взглядов Одоевского исследователю, конечно, придется обращаться и к изданию 1844 г., хотя и по нашему изданию он сможет получить достаточно полное представление об изменениях текста (но лучше и легче пользоваться достаточно доступным изданием 1844 г., чем единственным авторским экземпляром из Публичной библиотеки, — а именно к этому уникуму должен был бы обращаться ученый, если бы мы воспроизвели в нашем издании текст 1844 г.).


стр.

Похожие книги