Рубины Блэкхерста - страница 84

Шрифт
Интервал

стр.

Аполина восприняла эти слова сержанта как комплимент и продолжала злорадно усмехаться.

— Да, это моя работа! Я самая известная воровка в Англии. Я начала буквально с нуля, когда мне приходилось добывать себе на пропитание. С тех пор я живу неплохо, и очень трудно найти человека, под которого я не смогла бы замаскироваться. Признайтесь, что я всех одурачила своими нарядами под благочестивую, слегка эксцентричную старую деву. — Она холодно улыбнулась. — Конечно, мне пришлось потратить много месяцев на подготовку к такой роли.

— А как вам удалось похитить рубины Блэкхерста? — спросил Тео.

— О, это не стоило мне большого труда. Я была знакома с домоправительницей в доме Эшли: мы вместе учились в пансионе для благородных девиц в Челтенхэме. Я навестила ее в этой новой должности, и мне удалось сделать слепки ключей. Через пару дней я без труда вошла и забрала драгоценности. — После этих слов она опустила голову. — Теперь это потеряло всякий смысл.

Аполина быстро овладела собой и со злостью бросила Хезер:

— Мне надо было убить тебя там, в сарае.

— Так это вы подбросили драгоценности в мою корзину? — холодно произнесла Хезер.

— Конечно. Я съела твою не очень свежую булочку и положила драгоценности в корзину во время стоянки в таверне «Лебедь с Двумя Шеями» в Лондоне. А ты ничего не заметила.

— Лучше бы вы этого не делали. Преступление никогда не приводит к добру. Оно обернулось и против вас.

— Ты просто дура! — злобно выплюнула Аполина. — Заберите меня куда‑нибудь подальше от ее общества. Не могу видеть этой самодовольной рожи!

Хезер не выдержала, отвернулась, в ее глазах стояли слезы. Фалько обнял девушку за талию.

— Не слушай ее… — прошептал он.

— Ага! — закричал сержант Бэгберн. Он раскрыл Библию Аполины. Внутри книги в специальном углублении лежало несколько острых ножей.

Глаза Хезер расширились от ужаса. Она, не мигая, смотрела Аполине в лицо.

— Вы… вы пришли той ночью ко мне в комнату, держа в руках эту Библию, — с трудом произнесла она. — Значит, вы хотели меня убить…

Аполина злобно усмехнулась.

— Да, именно так. Это было бы совсем нетрудно сделать, если бы не эта дворняжка. Она наверняка бы напала на меня и подняла бы шум. Она меня ненавидела, так как ее пришлось немножко порезать там, в конюшне. — Воровка плюнула в сторону пса, а тот в ответ зарычал. Тео с трудом удержал Муттона от нападения, его пришлось даже на время закрыть в чулане.

— Это означает, что вы были там, в проходе к каретному сараю в тот день, когда я нашла Муттона, — сделала вывод Хезер. Ей стало дурно, она чуть‑чуть не упала в обморок. Фалько прижал ее к себе. Мистер Пратт налил порцию бренди и предложил Хезер.

— Почему же вы не убили меня там, в конюшне? — тихо спросила Хезер.

— Я не хотела, чтобы на меня пало подозрение. Самой совершенной смертью для тебя я считала повешение по обвинению в краже, — объяснила ей Аполина, ее лицо вдруг потемнело, возможно, в голове женщины мелькнула мысль, что виселица может стать теперь ее собственной судьбой.

— В сумочке нет никаких драгоценностей, — разочарованно сообщил Бэгберн и почесал затылок.

— Что? Нет рубинов? Но они обязательно должны быть, ведь настоящее ожерелье еще нами не найдено, — голос Фалько был нетерпеливым и требовательным.

Аполина злобно хихикнула.

— Ха‑ха! А как вы докажете, что их украла именно я? Боюсь, что вам скоро придется освободить меня.

Хезер задумчиво посмотрела на свою сводную сестру. Где она могла спрятать драгоценности? Где‑нибудь на себе самой? Мантилья сидела на ней в обтяжку, признаков карманов не было и в других местах. Вряд ли ожерелье может быть спрятано в ее ботинках.

Взгляд Хезер наконец остановился на фиолетовой шляпке с широкими полями. Она вспомнила, что эта шляпка была на Аполине и там, на дороге, и что она во время их схватки упала в грязь.

— Ищите в шляпке. Почему‑то она с ней не расстается, — предложила Хезер.

Сержант Бэгберн сорвал шляпку с головы Аполины и стал ее внимательно рассматривать изнутри, ощупывать швы.

— Нашел! Они зашиты внутри, вот здесь! — С помощью одного из ножей, найденных в Библии, сержант вскрыл подкладку и высыпал ее содержимое на стол. Кучка бриллиантов и рубинов ослепительно заблестела, привлекая внимание всех, кто находился в комнате.


стр.

Похожие книги