Розовый костюм (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

22 ноября 1963 года в Далласе был убит Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963), 35-й Президент США. Его жена Жаклин Кеннеди впоследствии вышла замуж за греческого предпринимателя Аристотеля Онассиса, одного из богатейших людей мира. Далее, согласно желанию автора романа, эти герои будут именоваться Президент и Супруга П. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Глаза всего Техаса прикованы к тебе» (англ.).

3

Линдон Джонсон (1908–1973); в 1961–1963 годы – вице-президент; в 1963–1969 годы – президент США.

4

Божья коровка (англ.); прозвище супруги Линдона Джонсона.

5

Линдон Бейнс Джонсон.

6

«У Нинон» (фр.).

7

Второе воскресенье мая.

8

Роберт Кеннеди (1925–1968) – брат президента Джона Кеннеди, в 1961–1964 годы – министр юстиции США.

9

Тип состава нью-йоркского метро.

10

В США – список лиц, занимающих государственные должности, а также популярных в обществе персон.

11

«Палата профсоюзов работников ателье и продавцов готовой одежды» (фр.).

12

То есть «а там корова посмотрит» (англ.).

13

Фамилия отчима Жаклин Кеннеди – Бувье.

14

Белый дом (фр.).

15

Габриэль (Коко) Шанель (1883–1971), то есть в 1961 году ей было 78 лет.

16

1950–1953 годы.

17

Жена Ричарда Никсона (1913–1994) – президента США (1969–1974). В 1953–1961 годы, в период президентства Дуайта Эйзенхауэра, Никсон был вице-президентом.

18

Little Black Dress (англ.) – маленькое черное платье.

19

«Лягушка» (фр.) – французский ресторан в Нью-Йорке, основанный в 1962 году.

20

Коко Шанель основала «Дом Шанель» в Париже еще в 1914 году, однако с 1939 по 1952 год и он, и все ее магазины были закрыты.

21

Шанель поселилась в отеле «Ритц» в 1934 году и прожила там тридцать лет.

22

Coco Chanel.

23

Вы можете принять мое сообщение? (фр.)

24

Имеется в виду знаменитая песня Фрэнка Синатры «I Did IT My Way» («Я сделал это по-своему»).

25

Христос, помилуй (лат.).

26

Господи, помилуй (лат.).

27

Чарльз (Шарль) Уорт (Ворт) (1826–1895) – французский модельер. Родился в Великобритании. Основатель (1857) Дома моды для французской знати и художественной элиты; основоположник парижского «от-кутюр»; положил начало показу моделей на манекенщицах.

28

В 1961 году Елизавете II, родившейся в 1926 году и правившей с 1952 года, было 35 лет.

29

NV, нон-винтаж – шампанское, изготовленное из винограда урожая нескольких лет.

30

«Все расшевелились (трясутся)» и «Лихорадка» (англ.).

31

Уилсон Томас Вудро Вильсон (1856–1924) – 28-й президент США.

32

Томас Райли Маршалл (1854–1925) – вице-президент США (1913–1921).

33

«Я вернусь» (фр.).

34

Быстрый шотландский танец.

35

Уильям Батлер Йитс (1865–1939) – ирландский поэт и драматург, символист, вдохновитель движения «Ирландское возрождение»; лауреат Нобелевской премии (1923).

36

National School (англ.) – так называемая народная школа, в 1906 году переименованная в церковную; находилась в ведении Общества народных школ и субсидировалась англиканской церковью.

37

Полулегендарный король Ирландии Найал (Nial of Nine Hostages) широко известен в фольклоре. Прозвище «Девять Заложников», по всей видимости, происходит от традиционной формы подчинения покоренных провинций, которые посылали высокому королю своих подданных в качестве заложников.

38

Святой Патрик (предположительно 389–461) – английский миссионер, епископ Ирландии; впоследствии стал считаться святым покровителем Ирландии.

39

Джек Керуак (1922–1969) – американский писатель, лидер «бит-поколения», отразивший в своем творчестве формирование в США контркультуры и увлечение дзен-буддизмом.

40

Могольская империя – крупнейшая феодальная держава в Индии XVI–XVIII веков. Могольская школа живописи – стиль, сложившийся при дворе Великих Моголов на основе местных традиций под влиянием иранской и среднеазиатской миниатюры.

41

Джордж Герман Рут («Бейб») (1895–1948) – знаменитый американский бейсболист.

42

Сценический псевдоним всемирно знаменитого афроамериканского джазового пианиста, композитора и певца Натаниэля Адамса Коулза (1917–1965).

43

Имеется в виду Мартин Лютер Кинг.

44

Празднуется в США в первый понедельник сентября.

45

Принц Уэльский Эдуард (1894–1972), получил искусственно созданный титул герцога Виндзорского после того, как в 1936 году отрекся от престола в пользу своего брата Георга VI и уехал во Францию, где вступил в брак с дважды разведенной американкой Бесси Уоллис Уорфилд (1896–1986), своей давней возлюбленной.

46

День независимости США.

47

Соответствует российскому 60-му размеру.

48

Соответствует российскому 42-му размеру.

49

Cookie (англ.) – домашнее печенье. Шутливое прозвище.

50

Плати наличными и уходи с покупкой (англ.).

51

Kikes (англ.) – презрительное прозвище еврейских иммигрантов.

52

Легкая хлопчатобумажная или шелковая ткань.

53

«Заздравный тост», перевод С. Маршака.

54

Радиовещательная и телевизионная компания «Коламбия Бродкастинг Систем».

55

«Пусть идет снег» (англ.).

56

Жанна Ланвен (1867–1946) – парижский модельер.

57

«Когда мы, наконец, поцелуемся и скажем «доброй ночи»…» (англ.).

58

Брайан Борума (Бору) (926–1014) – король Мюнстера (976–1014), высокий король Ирландии (1002–1014). Одна из самых распространенных ирландских фамилий – О’Брайен – обязана своим происхождением именно ему.

59

17 марта; национальный праздник Ирландии.

60

Ткань для вечерних туалетов.

61

Бывшая голливудская актриса Грейс Келли.

62

Фильм Ф. Феллини «Сладкая жизнь» (1959).

63

Прекрасная фигура (итал.), то есть стиль, подчеркивающий округлые, женственные формы.

64

Порошковый шипучий напиток.

65

То есть Уолта Диснея (1901–1966), американского мультипликатора, создателя парка «Диснейленд» в Калифорнии (1955).

66

Уильям (Каунт) Бейси (1904–1984) – американский пианист и композитор, руководитель джазового оркестра.

67

Имеется в виду Карибский кризис 1962 года.

68

То есть Ахмед Бен Белла.

69

Бобби – Роберт Кеннеди (1925–1968) – министр юстиции США (1961–1964), брат Президента Джона Кеннеди.


стр.

Похожие книги