Рождество Эркюля Пуаро (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Джеймс Уоттс – муж старшей сестры Агаты Кристи. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Вельд – южноафриканская степь.

3

Бёрн-Джонс, Эдвард Коули (1833–1898) – английский художник.

4

Намек на притчу о блудном сыне, в честь возвращения которого отец велел заколоть откормленного тельца (Евангелие от Луки, 15:11–32).

5

Имеются в виду семь жен Синей Бороды из сказки Шарля Перро.

6

Вильгельм Завоеватель – герцог Нормандский, ставший в 1066 г. английским королем Вильгельмом I, когда под его предводительством норманны завоевали Англию.

7

Английская народная сказка.

8

День подарков – первый будний день после Рождества, когда принято дарить подарки слугам и работникам сферы обслуживания – почтальонам и прочим.

9

См. роман «Трагедия в трех актах».

10

Из лучших побуждений, разумеется (фр.).

11

Недомогание (фр.).

12

Мой друг (фр.).

13

Отлично (фр.).

14

В Англии окна поднимаются и опускаются.

15

Тем не менее (фр.).

16

Pillar – колонна (англ.).

17

Семейный совет (фр.).

18

«И он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал их ему» (Евангелие от Луки, 15:16).

19

Хорошенькая куколка. Только взгляд у нее жесткий (фр.).

20

Она отлично ломает комедию, эта малышка… (фр.)

21

Старина (фр.).

22

В трагедии У. Шекспира «Отелло» Яго обманом пробуждает в Отелло ревность, приведшую его к убийству Дездемоны.

23

Марат, Жан-Поль (1743–1793) – один из вдохновителей кровавого террора во время Французской революции. Страдая кожным заболеванием, он принимал просителей, сидя в ванне, где и был заколот Шарлоттой Корде.

24

В трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» острый язык Меркуцио приводит к смертельному для него поединку с Тибальтом.

25

Мой дорогой (фр.).

26

Ну да (фр.).

27

Черт возьми (фр.).

28

Женщины (фр.).

29

Слава богу (фр.).

30

Достопочтенный (the Honourable) – в Англии титул детей пэров.

31

Хорошо придумано! (фр.)

32

Мой дорогой коллега (фр.).

33

Крибидж – карточная игра, в которой используется доска с колышками.

34

Черт возьми! (фр.)

35

Наряды (фр.).

36

Ну (фр.).

37

Героиня оперы Джакомо Пуччини «Тоска» закалывает ножом начальника полиции, барона Скарпиа, требовавшего, чтобы она заплатила ему любовью за освобождение ее возлюбленного.

38

Детские игры (фр.).

39

Матерь Божья! (исп.)

40

Мендель, Грегор Иоганн (1822–1884) – австрийский ученый, сформулировавший законы наследственности.

41

Иаиль – израильтянка, убившая ханаанского военачальника Сисару (Книга Судей Израилевых, 4:17–22).

42

Юдифь – богатая иудейская вдова, которая спасла осажденный вавилонянами город Ветилую, хитростью проникнув в шатер вавилонского полководца Олоферна и убив его (Книга Юдифи).

43

Наконец (фр.).

44

Что касается меня (фр.).


стр.

Похожие книги