Рождественский ангел - страница 38

Шрифт
Интервал

стр.

– Именно так, ваше сиятельство. Вот видите, насколько мы не подходим друг другу!

Заинтересованно остановившись у скобяной лавки, он взял в руки небольшую металлическую чашу и вопросительно взглянул на Джудит.

– Это для того, чтобы приготовить яйцо-пашот, – пояснила она.

Он показал на другую вещицу.

– Это картофелемялка, чтобы делать картофельное пюре. Это для того, чтобы набивать фарш в оболочку для сосисок. Милорд, неужели вы никогда не были на кухне?

– Я был только на твоей кухне.

– А кроме моей?

– Нет, – улыбнулся он. – Вот видишь, как много полезного я узнал с тобой. Твои знания и есть твое приданое. Раньше мне и в голову не приходило интересоваться, каким образом получаются сосиски.

Джудит начинало казаться, что рядом с ней школьник, а не грозный будущий муж и повелитель.

Как все школьники, Леандр безошибочно определил, где находится кондитерская. Они уселись за столик и принялись наслаждаться пирожными со сливочным кремом: эклерами, рожками, корзиночками… Джудит поразилась тому, как много пирожных смог умять ее жених, стройный молодой человек. Должно быть, задумчивое выражение ее лица было истолковано Леандром совсем в другом смысле.

– Не волнуйся, мы купим пирожных и для детей.

– Вы умеете читать мои мысли? – улыбнулась Джудит.

– Нет, но очень хотел бы научиться, – неожиданно серьезно произнес граф.

– А вот мне бы этого совсем не хотелось.

– Почему? Ты что-то скрываешь?

Вопрос был задан очень серьезно. Джудит хотела отвести взгляд, но усилием воли заставила себя смотреть в глаза графу.

– Ничего особенного, но каждому должна быть гарантирована неприкосновенность хотя бы в собственных мыслях.

Граф кивнул.

– Нет, я не умею читать чужие мысли. Просто у меня обостренная эмоциональная восприимчивость, вот и все. Этот дар я унаследовал от отца, он очень пригодился мне на дипломатической службе.

«А также в манипулировании другими людьми», – мысленно прибавила Джудит, не решаясь сказать эти слова вслух.

– Вы никогда не рассказывали мне о своей семье, милорд.

Она думала, что он переведет разговор на другую тему, но Леандр стал говорить, не поднимая глаз:

– Я был единственным ребенком в семье. Моя мать была наследницей огромного состояния, именно ее деньги позволили отцу заняться дипломатической карьерой. Это ведь дорогое занятие. Правительство редко раскошеливается на своих дипломатов. – Он машинально водил ложечкой по тарелке. – Мой отец любил путешествовать и нигде не хотел оставаться навсегда. Мать всюду следовала за отцом.

– Похоже, это был брак по любви, – улыбнулась Джудит.

– С ее стороны, – тихо сказал Леандр.

Так вот откуда у него стойкое отвращение к любви без взаимности, подумала Джудит и спросила:

– И вы всегда были вместе с родителями, милорд?

– Разумеется. Мой отец часто бывал очень занят, и мама привыкла к моему обществу. Она никогда не оставляла меня одного, даже если они с отцом отправлялись в небезопасное место. Моему отцу пришлось чуть ли не силой заставить ее отпустить меня учиться в Англию.

Джудит почувствовала, как от этих слов по коже побежали мурашки.

– Бедная женщина, – сочувственно сказала она, – ей пришлось расстаться с сыном на долгие годы. Но ведь наверняка была возможность получить хорошее образование и там, за рубежом.

– Разумеется, но не такое образование, какое можно получить в хорошей английской школе.

– И чему же особенному учат в английских школах?

– Там учат быть настоящим английским джентльменом.

С этими словами он поднял голову и посмотрел ей в глаза.

– Боюсь, милорд, учение не пошло вам на пользу. – Джудит склонила набок голову.

Его глаза широко раскрылись от изумления.

– Ты хочешь сказать, что я не джентльмен?

– Я хочу сказать, – поддразнила его Джудит, – что английский джентльмен должен знать, что такое репа.

Он искренне расхохотался:

– Это правда! Тебе отлично удается совершенствовать мои знания. Пойдем продолжать мое обучение?

Но когда они вышли на улицу с огромной коробкой пирожных в руках, она сказала:

– Я действительно должна вернуться в Мейфилд. Хабблов нужно наконец отпустить домой.

Он грустно кивнул.

– Было так хорошо… Будут другие дни, другие рынки… Но я по опыту знаю, что такие особые моменты никогда не повторяются…


стр.

Похожие книги