РО (о загадочной судьбе Роберта Бартини) - страница 90

Шрифт
Интервал

стр.

Орос — золотая голова…

Тайный сюжет дилогии Ильфа и Петрова — история алхимической трансмутации души: «медальный профиль» Бендера (медаль — медь!) становится золотым. Перечитаем те строчки в конце «Золотого теленка»: «Разжав руку, Бендер увидел на ладони плоскую медную пуговицу, завиток чьих-то твердых черных волос и чудом сохранившийся в битве орден Золотого Руна».

Пунктир ассоциаций:

…плоская медная пуговица: медаль и медь…

…завиток черных твердых волос: черный пудель? Не тот ли, чья голова украшает трость Воланда и чье изображение надевают Маргарите перед балом?..

…и — Золотое Руно розенкрейцеров!

На ладони Бендера мы увидели линию жизни: медь превратилась в золото. Черный пудель — символ «собачьей звезды» Сириус? Смелое предположение, но ведь не случайно гроссмейстер впервые появляется с астролябией в руках!

— Насчет Сириуса — это вы загнули! — усомнился Скептик.

Не странно ли: исследователи Булгакова упорно не замечают, что его мастер пишется с маленькой буквы. И пишут — с большой!.. Но булгаковский мастер в черном засаленном колпаке — лишь бледное и до неузнаваемости искаженное отражение настоящего Мастера. Любое отражение — перевертыш: «м-астер» превращается в «W-астер». Звезда…

W — двойное!..

Двойная звезда! А у Ильфа и Петрова — засилье двоек. Доходит до того, что вторая часть «Теленка…» называется «Два комбинатора»!

В одном из эпизодов Бендер представляется Вольдемаром — не слышится ли в этом имени нечто другое? И не угадывается ли в конторе «Рога и копыта» одно из ранних названий булгаковского романа — «Копыто инженера»? Внимательный читатель отметит и десятки других совпадений. Нам же интересны «титулы» Бендера: кавалер ордена Золотого Руна, командор, гроссмейстер… Два последних прямо восходят к тамплиерам и розенкрейцерам! Бендер, как и Воланд — рыцарь: в одном месте соавторы «проговариваются», именуя костюм Великого Комбинатора «зелеными доспехами». Романы о Бендере вообще перенасыщены зеленым — как и булгаковский «Мастер…»

— Все эти писатели были членами литкружка «Зеленая лампа», — пояснил Скептик. — Отсюда и зелень…

Возможно. Во всяком случае, очень удобно: литературный кружок! Но зелень просвечивает и у Ефремова — зеленый туман в «Озере горных духов», колоссальный диск из туманности Андромеды, обросший чем-то зеленым. Ну, а то, что Грин — по-английски «зеленый» — это, конечно, совпадение. И то, что перед расстрелом российская императрица якобы нацарапала на штукатурке свастику, но не ту — фашистскую, а с концами, «изломанными» против часовой…

— Но при чем тут свастика? — возмутился Скептик.

…против часовой стрелки! А на обороте ладанки, которую носила Александра Федоровна, обнаружили любопытную надпись — что-то про тайное общество «Зеленый дракон». Про какой-то тибетский орден «Зеленых» вскользь упоминал и Гурджиев…

«Зеленая лампа»?

«…горела настольная лампа с глубоким самодельным абажуром из плотной зеленой бумаги».

Это — И. Чутко, описание кабинета Бартини. Перечитаем и то место, где рассказывается про «водяную» комнату в новосибирской квартире: «…Чем „глубже“, чем ниже по стенам, тем зелень воды гуще, темнее…»

Красная комната, зеленая комната… Не отсюда ли подданство папы Остапа Бендера: турецкий флаг (до Ататюрка) — зеленый! И, конечно, под зеленым пиджаком Великого Комбинатора — красная рубашка в черную клетку! А на зеленом фоне булгаковского романа — частые всполохи красного. Особенно интересен красный подбой в плащах Пилата и Воланда.

Сам Бартини — «красный барон». И — «Красные самолеты»…

Красное и зеленое. Непонятно, но — запомним.

Все это, возможно, к нашей истории не имеет никакого отношения. А вот изумрудный левый ус Ипполита Матвеича («Титаник» — радикальный черный цвет!) с левым — зеленым — глазом Воланда вполне может коррелировать! В оккультизме «путь левой руки» — символ тайны. Очень удобный символ: никто не задумывается, например — почему на рисунке Сент-Экзюпери Маленький принц держит шпагу в левой руке? И, конечно, ни у кого не вызовет подозрений милое посвящение: «Леону Верту, когда он был маленьким». Между тем это имя дословно переводится как «Зеленый Лев».


стр.

Похожие книги