Рискованные мечты - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

Хилари, вместо того чтобы вознегодовать, захихикала.

— Вот потеха, так меня в детстве носил папа!

— Потрясающе.

— Сюда, шеф. — У двери стояла Джун с сумочкой и шарфом Хилари. — Справитесь с ситуацией?

— Все будет в порядке. — Он поудобнее перехватил свою ношу и вышел на площадку. Таким путем Хилари была вынесена из дома и погружена без излишних церемоний в автомобиль Брета. — Вот, — сунул он ей в руки шарф. — Накинь.

— Мне совсем не холодно. — Она небрежно бросила шарф на сиденье. — Мне просто чудесно.

— Не сомневаюсь. — Он окинул ее безнадежным взглядом и сел рядом на водительское сиденье. — У тебя сейчас в крови столько алкоголя, что хватит согреть двухэтажный особняк.

— Фруктового пунша, — поправила его Хилари, привалившись к спинке. — Ой, какая луна! — Она навалилась на щиток управления, глядя в окно на призрачный беловатый круг. — Как я люблю полнолуние! Давай пройдемся пешком.

Он притормозил у светофора, повернулся к ней и произнес отчетливо:

— Нет.

Хилари тряхнула головой и прищурилась, словно желая получше его рассмотреть.

— Вот не знала, что ты такой зануда!

— Да, люблю отравить другим удовольствие.

Хилари снова откинулась на спинку сиденья и затянула песню. Брет въехал на стоянку у ее дома и спросил с невольной усмешкой:

— Ну что, ты дойдешь сама или тебя снова понести?

— Разумеется, я дойду. Я уже много лет хожу самостоятельно. — Распахнув дверцу, она выбралась наружу, спеша доказать свои возможности. Как странно, раньше пол здесь не шел под уклон. — Вот видишь? — воскликнула она, угрожающе качнувшись. — Я прекрасно сохраняю равновесие.

— Ты просто прирожденный канатоходец. — Он подхватил ее под руку, чтобы предотвратить падение, потом взял на руки. Она довольно обхватила его за шею. Брет внес ее в лифт.

— Так гораздо лучше, — объявила она, когда лифт начал подъем. — Знаешь, чего мне всегда хотелось?

— Чего? — рассеянно спросил он, даже не глядя на нее.

Хилари сжала губами мочку его уха.

— Хилари… — начал он, но она перебила:

— У тебя такие красивые губы. — И сосредоточенно обвела пальцем контур его губ.

— Хилари, перестань.

Но она продолжала, словно не расслышав:

— И лицо… — Ее пальчик начал путешествие вокруг его лица. — А в твоих глазах просто тонешь. — И ее губы заскользили по его шее.

Он шумно выдохнул, когда открылась дверь лифта.

— М-м-м, как хорошо пахнет.

Не опуская ее на пол, Брет с трудом вытащил из сумочки ключи, в то время как Хилари теребила губами мочку его уха.

— Прекрати, Хилари, — приказал он. — А то я забуду все правила игры.

С трудом открыв дверь, он на мгновение прислонился к ней, чтобы перевести дыхание.

— А я думала, что мужчины любят, когда их соблазняют, — пробормотала Хилари и потерлась щекой о его щеку.

— Послушай, Хилари! — повернул он к ней голову, и тут же она завладела его губами.

— Мне просто захотелось тебя поцеловать. — Она зевнула и положила голову ему на грудь.

— Хилари… ради бога.

Пока он нес ее в спальню, она сонно что-то бормотала ему в ухо. Брет хотел положить ее на кровать, но она уцепилась за его шею, и он, потеряв равновесие, свалился на нее. Плотнее сомкнув руки, Хилари прижалась губами к его губам. Чертыхнувшись, он пытался высвободиться.

— Ты не понимаешь, что делаешь!

Сонно застонав, она закрыла глаза.

— У тебя что-нибудь есть под платьем? — спросил он, снимая с ее ног туфли.

— Да… шимми.

— Что это такое?

Хилари загадочно улыбнулась. Глубоко вдохнув, он приподнял ее, расстегнул «молнию» на облегающем платье, стянул его сначала с плеч, потом и со всех изгибов ее стройного тела. Глухо выругавшись и стараясь не смотреть на матовую кожу, едва прикрытую кусочком шелка, Брет накрыл покрывалом ее расслабленное тело. Хилари со вздохом зарылась в подушки.

Брет подошел к двери и, обернувшись, позволил себе еще раз взглянуть на забывшуюся блаженным сном Хилари.

— Просто не верится. Я, наверное, выжил из ума. — Он прислушался к ее ровному дыханию. — Утром я себя возненавижу. — Еще раз глубоко вздохнув, он отправился искать бутылочку шотландского виски.


Глава 9


Хилари проснулась от яркого солнца и заморгала, пытаясь разглядеть окружавшие ее предметы. Села на кровати и застонала. Голова болела, во рту словно было полно песка. Она спустила ноги на пол и попыталась встать, но только со стоном опустилась на кровать, потому что комната закружилась, словно карусель. Хилари схватилась за голову, чтобы остановить это тошнотворное кружение.


стр.

Похожие книги