Резиденция феи - страница 120

Шрифт
Интервал

стр.

– М-да. Вот… нехорошие люди, – протянула я. – Эйлард, а ты точно не хочешь переезжать? Мне тот седой тип, который вел Совет, сказал, что тебе пора расти. А на твое место они пришлют кого-то другого.

– Вик… – Блондин подвигал по столу кружкой. – В мое время это была одна из самых почетных должностей. Выше были только придворный маг, глава Ковена и его помощник. Но все дело в том, что… – Он поморщился. – Я выпал из жизни Ферина. Мне непонятны те брожения, что сейчас происходят. Не осталось в живых моих друзей. Нет никого из семьи, так как я был единственным магом в моем роду. Остались только далекие потомки, с которыми меня не объединяет ничего, кроме фамилии. Даже мои земли уже принадлежат другому. Точнее, сейчас-то они снова мои, но, как ты понимаешь, тот, кто считал себя их хозяином все это время, совсем не рад моему воскрешению. А у тебя мне просто нравится жить. Не потому, что я чувствую себя нужным. Вовсе нет, я прекрасно вижу, что ты и без меня легко управишься. Ты очень сильная и целеустремленная девушка. Но вы стали мне близки за эти месяцы. И, если быть откровенным, то, кроме тебя, Тимара, Фили, Назура… у меня просто больше никого нет. Даже вот этот белобрысый наглец, – кивнул Эйлард на Эрилива, – мне и то понятнее и ближе, чем эти интриганы из Ковена. Да и привык я жить поближе к Земле, а теперь еще и к Лилирейе, Мариэли. Если уж менять свою жизнь и покидать твой дом, то хотя бы посмотреть другие миры.

– Ясно. – Я помолчала. – Ну что ж… Мой теремок готов приютить одного любителя поспать. Может, тебе должность выделить? А что? Я ж типа баронесса, будешь моим придворным магом. Или как это называется?

– Скорее поместный маг. Хотя и это не совсем верно. – Эйлард задумался.

– Что такое теремок? – вклинился Эрилив.

– Домик из детской сказки. «В чистом поле теремок, теремок. Он не низок, не высок, не высок…»>{13} – И я рассказала им эту историю.

ГЛАВА 24

еседа у короля была короткой, но насыщенной. Нас окольными путями, через какой-то тайный ход, провел в кабинет короля граф Илизар. И хотя разговор наш занял от силы минут десять, мы с Эйлардом успели все рассказать. Эрилив повеселил его величество и Маркиса байками о стеклянном столе и розовых рюшечках. И добил перечислением дарованных мною качеств.

– Маркис, – прогудел Албритт, глядя на своего придворного мага и стараясь не смеяться. – Вот скажи мне, друг мой старинный, ты теперь действительно такой добрый и великодушный?

– Даже и не мечтайте, ваше величество. Не отдам я вам свой кинжал, он мне самому нравится. – Маркис закатил глаза. – И кресло свое любимое тоже не отдам.

– Баронесса, ну вот что вам стоило пожелать еще и искоренение жадности у магов, а? – Албритт хохотнул.

– Ну извините. – Я, улыбнувшись, расстегнула замочек цепочки на шее. – Вот амулет, который вы мне одалживали, возвращаю. Господин Маркис, а можно у вас попросить амулет переноса, типа того, что достался князю Кирину? Очень хочется посмотреть Лилирейю, а путешествовать своим ходом я не рискну.

– Можно, почему нет. Только перенастраивать его придется вашему телохранителю. Сможете? – Он вопросительно глянул на Эрилива и дождался обрадованного кивка.

– Леди, – снова заговорил король. – Я так понял, что вы решили оставить господина Хельдена при себе насовсем? А зачем?

– Ну, если ему нравится у меня жить, мне не жалко. Просто теперь я наберусь наглости и буду привлекать его к каким-то нуждам в баронстве, раньше-то он только при Источнике был.

– К каким, например? – Маркис что-то вертел в руках, вероятно выполняя мою просьбу об амулете, и на Эйларда не смотрел.

Вместо меня ответил король:

– А что? Вот, например, заведется где-то поблизости в баронстве вампир. И что тогда? Захочешь ночью выйти пописать, заодно и кровь сдашь, – фыркнул его величество, и я даже поперхнулась от такой непосредственности. Похоже, при нас он совсем не пытался держать марку правителя и сохранять подобающее ему поведение. – А так у леди будет свой маг. Он с кровососами и разберется.

– Ваше величество! – Я округлила глаза.

– Албритт, – укоризненно протянул Маркис. – Прекратите шокировать леди.


стр.

Похожие книги