Революция грядет: борьба за свободу на Ближнем Востоке (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Государственные перевороты (фр.). – Прим. пер.

2

Салафизм – направление в исламе, ориентированное на образ жизни и веру, принятые в ранних мусульманских общинах.

3

Хомейнизм – современная эклектичная политическая религия, ставящая целью постепенное вытеснение неисламских правительств и создание альтернативных экономических, социальных, юридических, культурных и других государственных институтов.

4

Protégé – протеже; пользующийся чьим-либо покровительством (фр.). – Прим. пер.

5

Услуга за услугу (лат.). – Прим. пер.

6

Cause célèbre – громкое дело (фр.). – Прим. пер.

7

Fait accompli – свершившийся факт (фр.). – Прим. пер.

8

Имеется в виду американский город Тампа, где располагается организация «Американская ассоциация пакистанцев». – Прим. пер.

9

Медаль Почета (Medal of Honor) – высшая военная награда в США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 г., вручается президентом США от имени конгресса. – Прим. перев.

10

Coup d’état – государственный переворот (фр.). – Прим. ред.

11

Сирияне неоднократно упоминаются в Ветхом Завете. См. 1-я книга Паралипоменон, 18:5–6; 19:10–19. – Прим. перев.

12

Латинцами (или латинянами) называли жителей Западной Европы в период Крестовых походов – в отличие от «греков», жителей Византии. – Прим. перев.

13

Cause célèbre – скандальный процесс, громкое дело (фр.). – Прим. перев.


стр.

Похожие книги