Ренегат - страница 146

Шрифт
Интервал

стр.

— А, Джеймс и Энди! — узнал он.

Выражение лица младшего брата слегка смягчилось. Он кивнул в ответ, затем соскочил с лошади и направился к Сюзанне.

— Что случилось?

Сюзанна потянулась было ему навстречу, но Райс удержал ее.

— На противоположном берегу были бандиты. Они начали стрелять по вашему стаду, — женщина кивнула в сторону реки.

К ним направился второй брат. Он двигался медленно, избегая смотреть на Веса.

— Сюзанна, — поприветствовал он женщину. — Черт, они уже начали сражаться с женщинами. Я отвезу тебя домой. Смотри, осторожней с рукой. — Потом он оглядел Райса, который был на несколько дюймов выше его самого. — А… Вы тот самый щеголь и неженка, о котором я слышал? Щеголи так обращаться с оружием не умеют.

Сюзанна переводила взгляд с одного на другого. Несмотря на предложение Джеймса Эйбла, в тоне его не было дружелюбия. Он разговаривал совсем не так, как раньше, когда они учились в одной школе и дружили. Райс равнодушно пожал плечами.

— Я умею обращаться с оружием, — высокомерно произнес он на великосветском английском.

— Я слышал, Мартин и его мальчики на славу потрудились над тобой…

— Они немного преувеличили свои возможности, я полагаю…

Но тут вмешалась Сюзанна.

— Джейм, это Райс Реддинг. Райс, это Джейм Эйбл и Энди Эйбл, — перезнакомила она мужчин.

С реки донесся рев раненого животного, и братья поскакали туда. Сюзанна услышала выстрел, потом другой.

Райс кружил вокруг нее. Вес тоже подошел поближе к сестре. Вернулись братья. Энди остановился и бросил на мужчин суровый взгляд.

— Двух раненых быков пришлось пристрелить.

Лицо его приобрело землистый оттенок, губы были крепко сжаты.

— Проклятые мясники. Это бессмысленное убийство.

Он обернулся к Сюзанне.

— Я считаю, что ты спасла остальное стадо. Спасибо тебе.

Он перевел взгляд на Веса.

— Я слышал об этом, — извиняющимся голосом проговорил Энди, глядя на жалкую культю. — Мне чертовски жаль, Вес.

Весли застыл. Он терпеть не мог, когда ему напоминали о потерянной ноге, хотя по правде говоря, это было первое искреннее выражение сострадания с тех пор, как он вернулся с войны, первое сожаление, исходящее от человека, с которым он некогда был дружен. Вес смущенно кивнул, собираясь произнести ответное скорбное слово по поводу третьего, убитого на войне брата, но промолчал, спохватившись, что скорбь по жертвам войны может возродить враждебность.

Джеймс слегка смягчился, однако выражать соболезнования не стал. Вместо этого он вновь предложил Сюзанне отправиться к ним в дом. Сюзанна посмотрела на свою руку. Кровотечение слегка уменьшилось, но началась сильная нудная боль. Сюзанна не хотела отправляться к Эйблам, потому что знала, что Райса и Веса примут там враждебно. Она хотела домой. Она хотела, чтобы за ней ухаживал Райс, а не люди, которые в свое время повернулись спиной к ней и Весу.

— Спасибо, — поблагодарила женщина. — Мне уже лучше. Я бы хотела поехать к себе домой.

Энди смущенно покраснел.

— Сюзанна, — начал было он, но остановился на полуслове, любуясь ею. Он отступил назад. — Может быть, мы можем чем-нибудь помочь?

Вес покачал головой. Райс подсадил Сюзанну. Затем он с пренебрежением оглянулся на братьев, пожирающих глазами женщину. Его женщину. От взгляда незнакомца братьям, даже Джеймсу, стало не по себе. Райс вскочил в седло и тронулся вслед за братом и сестрой, которые медленным шагом двигались к дому.

ГЛАВА 24

Сюзанна старалась не обращать внимания на боль в плече. Ее царапину невозможно было даже сравнить с ранениями Веса и Райса, а их мучения — с ее болью. Если они смогли стойко выдержать жестокие страдания, сможет и она.

Она покосилась на брата. Он был скован. Посмотрела назад. Лучше бы она этого не делала. Райс беспокоился за нее слишком явно, особенно для мужчины, который редко проявляет чувства. Бешеная злоба. Ярость. И нечто еще, глубоко запрятанное, чему Сюзанна не нашла имени, прочитала она в его глазах.

У женщины заныло сердце. Она вспомнила лютый, непрощающий взгляд, который Райс бросил на братьев Эйблов. В эту секунду он меньше всего походил на беззлобного англичанина, которого изображал. Хорошо еще, что никто не обнаружил его превосходного дара безупречно подражать разным диалектам и языкам. Дай Бог, чтобы никто не заподозрил, что он и есть Ночной Ястреб.


стр.

Похожие книги