— Вы хотите сказать, что намерены расторгнуть договор?
— Нет. Я просто имею в виду, что доберусь до Теларозы и сам.
Она ему не поверила.
— Вы подписали контракт по собственной воле. Вы взяли на себя обязательство выполнить его. Вас ждут люди. Как же вы можете игнорировать их интересы?
— Миз Грейси, вы похожи на учительницу воскресной школы.
Она потупилась.
Он засмеялся и качнул головой:
— Но это и вправду так. Телохранитель Бобби Тома Дэнтона — учительница чертовой воскресной школы.
— Я уже сказала вам, что я ваш сопровождающий, а не телохранитель.
— Боюсь, что вам придется сопровождать кого-то другого, потому что я решил ехать в Теларозу, а не лететь. И я знаю наверняка, что такая славная женщина, как вы, не будет чувствовать себя комфортно рядом со скандалистом вроде меня. — Он подошел к ее машине и заглянул в салон. — Мне неловко признаться, миз Грейси, но, когда дело доходит до женщин, у меня отказывают тормоза.
Она умоляюще взглянула на него:
— У нас нет времени, чтобы добраться до Теларозы на машине. Уиллоу Крейг ждет нас сегодня вечером.
Он выпрямился и улыбнулся:
— Вам придется передать ей мои сожаления. Скажите, вы собираетесь откатить свою машину?
— И не подумаю.
Он с сожалением покачал головой, а затем, резко шагнув к Грейси, сорвал с ее плеча сумочку.
— Сейчас же отдайте! — Она попыталась выхватить ее.
— Я буду рад отдать ее вам — как только найду ключи от вашей машины.
Он начал рыться в сумке.
Она не могла бороться с ним и поэтому произнесла самым суровым тоном, на какой только была способна:
— Мистер Дэнтон, немедленно верните мою сумочку. Вы должны быть в Теларозе в понедельник. Вы подписали контракт, который…
— Извините меня, что прерываю вас, миз Грейси, но у меня нет времени. — Он отдал ей сумочку и пошел к дому.
Грейси бросилась за ним:
— Мистер Дэнтон, о-у, Бобби Том…
— Бруно, ты мог бы выйти сюда на минутку?
Бруно вышел из гаража с промасленной тряпкой в руке.
— Тебе что-то нужно, Би Ти?
— О да. — Бобби Том повернулся к Грейси: — Прошу меня простить, миз Сноу.
Без дальнейших церемоний он просунул свои руки ей под мышки и стал ощупывать ее.
— Прекратите сейчас же!
Она попыталась вырваться из его рук, но эти попытки не увенчались успехом.
— Успокойтесь, мы обойдемся без лишнего кровопролития. — Его пальцы исследовали ее лифчик. В ошеломлении она шумно вдохнула и выдохнула:
— Мистер Дэнтон!
В уголках его глаз появились морщинки:
— Между прочим, у вас хороший вкус. Ваше белье просто великолепно. Я не мог этого не заметить… вчера вечером.
Он добрался до бедер.
Ее щеки зарделись от смущения:
— Перестаньте, прошу вас!
Его руки замерли в районе кокетливого кармашка. Широко улыбнувшись, он вытащил из него связку ключей.
— Верните мне ключи!
— Бруно, ты, кажется, хотел отогнать в сторону ту развалюху? — Он бросил Бруно ключи, а затем приподнял шляпу в знак прощания. — Приятно было познакомиться с вами, миз Сноу.
Ошеломленная, она смотрела, как он шагает по влажному гравию к своему лимузину. Она пустилась было за ним, но тут же сообразила, что за ее спиной Бруно имеет наглость впихивать свой зад в ее автомобиль.
— Не смейте! — закричала она, повернувшись в его сторону.
Моторы машины взревели. Грейси беспомощно озиралась, как затравленный зверь. Она знала, что если даст Бобби Тому сбежать, то никогда его больше не увидит. У него куча роскошных домов и армия подручных мордоворотов. Она должна его остановить, иначе ей придется смириться с крушением всех надежд.
Ее машина подалась вперед и освободила проезд. Грейси кинулась к машине Бобби:
— Не уезжайте, прошу вас! Нам надо ехать в аэропорт!
— Желаю успехов в труде и счастья в личной жизни! Вы слышите? — Элегантно взмахнув рукой, Бобби Том проплыл мимо нее, подавая машину обратным ходом.
Перед Грейси в один миг раскрутилось ее будущее. Она увидела себя в «Шэди Экрз». Она хорошо работает, и новые хозяева ею довольны. От нее за милю несет лизолом, она питается одними консервами. Пролетают годы; она сидит в эластичных лечебных чулках и в джемпере с огромными пуговицами; непослушными пальцами она пытается извлечь «Харвест мун» из разбитого пианино, которое не держит звука; она выглядит довольно бодрой старухой.