Ратник (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Букса — брезент.

2

Видимо, имеется в виду товар из станицы Платовской (упомянута в кн. 3 «Тихого Дона»).

3

У аэропланов времен Первой мировой войны верхний, обшитый фанерой грот фюзеляжа крепился при помощи кожаных ремней с пряжками (так закрывались и капоты автомобилей). Из-за этого самолеты называли чемоданами.

4

Тот, кто плетет рыбачьи бредни, или ходит по реке с бреднем. В словарях не обнаружено.

5

Так в журнальной публикации. Может показаться, что Липат Липатыч уже не вяжет лыка, однако филолог из Нальчика Л. У. Ворокова сообщила мне, что «уледотворить» — общепонятное в казачьей среде искажение «ученого» слова «удовлетворить».

6

Спень (ДС) — сон.


стр.

Похожие книги