Расследование доктора Данилова (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Быть или не быть (англ.)

2

Зона печени, поджелудочной железы и двенадцатиперстной кишки.

3

Гемодинамикой называется движение крови по сосудам, возникающее вследствие разности гидростатического давления в различных участках кровеносной системы.

4

Метод обезболивания, при котором обезболивающие препараты вводятся в пространство между твердый оболочкой спинного мозга и позвонками.

5

Аир – сокращенное жаргонное название анестезиолога-реаниматолога.

6

Tempora mutantur et nos mutamur in illis (лат.) – времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (дословно: «в них»).

7

Пропедевтика внутренних болезней изучает основы диагностики.

8

«Зам по аир» – жаргонное название заместителя главного врача по анестезиологии и реанимации.

9

Имеется в виду допуск к работе с наркотическими средствами и психотропными веществами, который оформляется при трудоустройстве.

10

«Начмед» – жаргонное название заместителя главного врача по медицинской части.

11

Желудочковая фибрилляция (фибрилляция желудочков) – представляет собой нескоординированные сокращения мышечных волокон желудочков сердца. При этом состоянии сердце не может перекачивать кровь.

12

ИВЛ – искусственная вентиляция легких.

13

То есть смерть пациента в присутствии бригады скорой помощи.

14

«Пускать экспрессом» на скоропомощном жаргоне означает быстрое введение препарата. Раствор новокаинамида полагается вводить очень медленно с примерной скоростью 1 миллилитр в минуту.

15

Директор регионального объединения – руководитель объединения из нескольких подстанций Московской скорой помощи, расположенных по соседству друг с другом.

16

Некроз – омертвение, повреждение клеток, приводящее к их преждевременной гибели.

17

ЦРБ – центральная районная больница.

18

Имеется в виду болезнь Паркинсона, одним из характерных симптомов которой является тремор – непроизвольные, быстрые, ритмичные колебательные движения частей тела.

19

Главный герой повести Юлия Крелина «Хирург».

20

Препарат, снижающий артериальное давление.

21

Физраствор (физиологический раствор) – 0,9 % водный раствор хлорида натрия, осмотическое давление которого равно осмотическому давлению в жидких средах и тканях организма.

22

«Антральной» называется часть желудка, расположенная вблизи от двенадцатиперстной кишки. Аденокарцинома – разновидность злокачественных опухолей.

23

Наджелудочковая тахикардия – это выраженное учащение ритма сердечных сокращений, при котором источник патологического возбуждения располагается в предсердиях, то есть выше камер сердца, называемых желудочками.

24

Так на медицинском жаргоне называется катетер, устанавливаемый в подключичную вену.

25

Молт (malt whisky) – солодовый виски, который производится только из соложеного ячменя методом двойной или реже тройной дистилляции в медных перегонных кубах.

26

Стриплойн – так называемый «премиальный» стейк из отруба спинной части «тонкий край».

27

Новокаинамид – это антиаритмическое средство, урежающие частоту сердечных сокращений. Применение его вместе с верапамилом может привести к остановке сердца.

28

«Прекурсорами» (это слово в переводе с латыни означает «предшественник») в широком смысле слова называются вещества, участвующие в реакции, приводящей к образованию целевого вещества. В узком смысле так называют вещества, участвующие в реакциях получения наркотических препаратов.

29

Обстоятельства, приведшие к травме, которая потребовала протезирования левого коленного сустава, описаны в книге «Доктор Данилов в МЧС».

30

См. «Доктор Данилов в Крыму».

31

Эхокардиография – ультразвуковое исследование сердца. При тромбоэмболии (закупорке тромбами легочной артерии или ее ветвей) затрудняется кровоток по малому кругу кровообращения, идущему от сердца к легким и обратно. Правые отделы сердечной мышцы (предсердие и желудочек) при этом работают с повышенной нагрузкой.

32

МРТ – сокращение от «магнитно-резонансная томография».

33

Аппендэктомия – операция по удалению аппендикса.

34

То есть – пятимиллилитровая. «Кубиком» или «кубом» на врачебном жаргоне называют миллилитр.

35

«Миокардитом» называют очаговое или распространенное воспаление сердечной мышцы.

36

Имеется в виду эхокардиография.

37

РУДН – Российский университет дружбы народов.

38

Кардиомонитроингом называется продолжительный контроль сердечной деятельности при помощи монитора, стационарного или переносного.

39

Аспаркам – лекарственный препарат, восполняющий дефицит калия и магния

40

Название препарата вымышленное.

41

АХЧ – сокращение от «административно-хозяйственная часть».

42

Фуросемид – мочегонный препарат.

43

Судьба помогает смелым (лат.)

44

Владимир Львович Файнберг, «Зима всегда длинней себя самой..».

45

«Авто» – жаргонное название автомобильной аварии или наезда на пешехода.

46

Интраоперационная реинфузия – это сбор и обратное вливание собственной крови пациента, потерянной во время операции.

47

«Магнезией» в медицине называют сульфат магния, который при приеме внутрь оказывает выраженный слабительный эффект. Сульфат магния представляет собой белый, растворимый в воде порошок, обладающий умеренно-горьким вкусом.

48

«Щука» – жаргонное название Театрального института (училища) имени Бориса Щукина.

49

Об этом случае рассказывается в романе «Доктор Данилов в Крыму. Возвращение» (глава восьмая,

«Шерлок Хаус»).

50

Мечевидный отросток – наиболее короткая и узкая часть грудины, образующая ее нижний конец.

51

Тигацил – антибиотик группы глицилциклинов, структурно схожий с тетрациклинами.

52

ЭКО – сокращение от «экстракорпоральное оплодотворение». Так называется соединение яйцеклетки и сперматозоида «в пробирке», то есть – в лабораторных условиях, с целью получения оплодотворенных эмбрионов, которые затем переносятся в матку женщины. Метод позволяет иметь детей тем женщинам, которые не могут забеременеть естественным путем.

53

О том, как корреспондентка телевизионного канала полностью изменила смысл интервью, взятого у Данилова, можно прочесть в романе «Доктор Данилов в кожно-венерологическом диспансере».

54

Федеральное бюджетное учреждение исправительная колония № 13/21. О работе Данилова в этом учреждении можно прочесть в романе «Доктор Данилов в тюремной больнице».

55

Об этом рассказывается в романе «Доктор Данилов в дурдоме».

56

Слова Булата Окуджавы.


стр.

Похожие книги