— Только что говорил с комиссаром, — продолжал тем временем Виллани. — Вернее, он со мной. Целую речь произнес. Видите ли, специалисты по связям с общественностью считают, что мы играем на руку противнику. Видимо, противник — это Бобби Уолш и журналисты. А у нас тут остались только Ллойд да Стегглз. Значит, так, с сегодняшнего дня ты на работе. И Дав поступает в твое распоряжение.
— А остальные?
— Престон — в Шеппартон, Келли — в Бернсдейл.
— А Хопгуд?
— Пока на месте.
— Работенки подвалит другим?
— Так решил комиссар, Джо. Ему посоветовали.
— Вот это я называю руководством. В том ломбарде в Сиднее были только Паскоу и Донни?
— Скорее всего, Эриксен ждал на улице.
— А с Донни что?
— Пока в больнице, под наблюдением, но ничего страшного — синяки, порезы. Ему предъявят попытку убийства, допрос в десять утра, при адвокате.
— Всего-то? Дело серьезное, честно говоря.
— Если повезет — признается, — ответил Виллани. — Если нет — посмотрим. Вернее, ты посмотришь.
— От Синго научился? Экспромт?
— Другого варианта нет, Джо, — без выражения ответил Виллани.
* * *
Они сидели в комнате для допросов и ждали. Впервые за все время жизни в Порт-Монро Кэшин надел костюм.
— Еще немного, и я возненавижу этот город, — признался Дав.
Он положил руки на стол и внимательно разглядывал их, вытянув вперед пальцы. Из-под рукавов пиджака виднелись манжеты рубашки с серебряными запонками в виде коротких палочек.
— Погода здесь не очень, — отозвался Кэшин.
— Не в погоде дело, погода как погода. Сам город какой-то не такой.
— Большой провинциальный город, только и всего.
— Нет, не то. В нем только и есть что дерьмо, одно дерьмо, ничего хорошего. Вот объясни, какого хрена мы здесь сидим? Где это слыхано, чтобы полицейские дожидались заключенного?
В дверь постучали, вошел полицейский, молодой человек, которого Кэшин заметил на пассажирском сиденье пикапа тогда, на перекрестке, за ним еще один полицейский. На длинном печальном лице Донни Култера над верхней губой вздергивался курносый нос. Лицо было детское, перепуганное. Глаза припухли, а губы он то и дело нервно облизывал.
— Садись, Донни.
Постучали в другую дверь, на этот раз за спиной Кэшина.
— Войдите! — сказал он.
— Хелен Каслман, Юридическая служба по делам аборигенов. Я представляю интересы Донни.
Кэшин обернулся. Перед ним стояла стройная моложавая женщина с зачесанными назад темными волосами. Они взглянули друг на друга.
— Ну, здрасте! — заговорил он первым. — Сколько лет, сколько зим!
Она недоуменно нахмурилась.
— Джо Кэшин, — представился он. — В одной школе учились.
— А, да-да, — откликнулась она неприветливо, — что ж, неожиданно.
Они осторожно пожали друг другу руки.
— Детектив Дав, — представил Кэшин коллегу.
Хелен кивнула Даву.
— Я и не знал, что вы здесь живете, — продолжил Кэшин.
— Я здесь недавно. А вы?
— А я в Порт-Монро.
— Ясно. Ну, так кто занимается этим делом?
— Я. Вы могли поговорить со своим клиентом в приватной обстановке.
— Уже поговорила.
— Тогда начнем, пожалуй?
— Да, конечно.
Кэшин занял место напротив Донни. Дав включил диктофон и записал дату, время и фамилии присутствующих.
— Тебя зовут Дональд Чарльз Култер? Проживаешь по адресу Фрейзер-стрит, двадцать семь, район Даунт, Кромарти?
— Да.
— Донни, — начал Кэшин, — для начала я тебе объясню, какие права есть у тебя во время допроса. Ты не обязан что-либо говорить или делать, но все, что ты сделаешь или скажешь, может быть использовано в качестве доказательства в суде. Ты понял, что я сказал?
Донни уставился в стол.
— Еще раз повторю, — произнес Кэшин, — не обязательно отвечать на мои вопросы или что-то мне рассказывать. Но если ты решишь по-другому, мы вправе сообщить суду то, что ты нам сказал. Понимаешь, Донни?
Не отрывая глаз от стола, Донни облизнул губы.
— Мисс Каслман, — пригласил ее Кэшин.
— Донни, — заговорила она, — ты понимаешь, что тебе сказал полицейский? Помнишь, о чем мы с тобой говорили? Можешь им ничего не рассказывать.
Донни глянул на нее, кивнул.
— Донни, подтверди нам, что ты все понял, — попросил Кэшин.
— Понял, — нервно бросил парень и забарабанил пальцами по столу.