Рапсодия любви - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

Следуя указаниям нашего клиента, мы поместили их на хранение в сейфы банка. Только что мы обнаружили, что за неделю до смерти сэр Хеймиш, не ставя нас в известность, забрал облигации, оставив ящики, в которых они находились, нетронутыми.

Самые тщательные поиски в Уэлдон-парке не принесли никаких результатов. У нас по-прежнему нет ни одного из этих документов. Поэтому я прошу Вас, милорд, немедленно связаться с наследниками данного имущества, сэром Теренсом Уэлдоном и мисс Орленой Уэлдон, и сообщить им, что информация, которую мы передали им относительно наследства, была неверной и они фактически должны нашей фирме довольно значительную сумму.

Я и мои партнеры можем лишь просить Вашу Светлость о снисхождении и понимании по поводу того, как возникла эта ошибка, а также выразить наше глубочайшее сожаление и Вашей Светлости, и двоим наследникам, которые являются подопечными Вашей Светлости.

Мы проведем полное расследование и продолжим поиски недостающих облигаций, но мы совершенно сбиты с толку и не представляем, как покойный сэр Хеймиш мог распорядиться ими.

Остаюсь нижайшим и покорнейшим слугой Вашей Светлости,

Адольфус Торогуд.


Орлена снова и снова перечитывала это письмо, как громом пораженная. Она не верила своим глазам, не верила, что это правда, но вот оно, письмо, прямо перед ней, написанное черным по белому, и ее все крепче охватывал ужас.

У них с Терри не только нет ни гроша, как и раньше, но они еще должны своим адвокатам в Йоркшире и, страшно сказать, обязаны вернуть графу все, что он на них потратил.

Терри легче, подумала девушка. По крайней мере у него есть что продать — его лошади могли бы принести даже больше, чем он за них дал. Но у нее есть только дорогие платья, а подержанные, они не стоят ничего. Хуже того, она должна графу тысячу фунтов! Это его деньги Орлена так щедро подарила, не посоветовавшись с ним.

Когда до нее дошел смысл прочитанного, девушка почувствовала, что вот-вот лишится сознания. Она положила письмо на стол и медленно, очень медленно пошла из библиотеки наверх, к себе в спальню.

Там никого не было. Орлена знала, что слуги едят в полдень, и Николь, вероятно, ушла на ленч в комнату экономки.

Девушка пошла к бюро и написала письмо Терри.

Она велела брату потребовать у графа письмо мистера Торогуда. Затем продолжила:


Ты можешь вернуть потраченные деньги, во всяком случае — частично, а я твердо решила, что, как бы ни было трудно, я выплачу долг его светлости. На это потребуется время, но я справлюсь.

Я ухожу, чтобы найти работу где-то… как-то. Не позволяй его светлости искать меня. Я не желаю милостей ни от него, ни от кого бы то ни было.

Пожалуйста, поезжай в Уэлдон-парк как можно скорее.

Любящая тебя,

Орлена.


Надписав конверт, она торопливо начала собираться.

В гардеробе имелось несколько коробок из-под платьев, доставленных ей с Бонд-стрит. Девушка заполнила их все и затолкала несколько новых капоров в круглые картонные коробки, на которых красовались имена самых дорогих модисток в Лондоне.

Уместить все вещи было невозможно, но Ордена упаковала то, что могла, зная, что не сможет купить еще одно платье, пару туфель или даже ночную рубашку, пока не вернет графу хотя бы часть долга.

Девушка надела капор и накинула поверх тонкого муслинового платья чрезвычайно дорогой плащ из шелковой тафты.

Заглянув в свою сумочку, она обнаружила там пять соверенов, оставшихся из денег, которые ссудил ей мистер Гревилл, чтобы ехать по магазинам. «Этого должно хватить на некоторое время, если я буду бережлива», — подумала Орлена. И тут ее кольнул страх — ведь она уходила в неизвестность.

Впрочем, любая неизвестность лучше, чем унизительная необходимость посмотреть в лицо графу, герцогине и, возможно, леди Аделаиде, а потом вернуться в Йоркшир, чувствуя себя такой же жалкой, как тогда, когда она только приехала в Лондон.

В голове Орлены начал складываться план действий.

Следя за часами из опасения, что вот-вот появится Николь или в столовой уже накроют ленч, девушка выбежала на лестницу и позвала одного из лакеев, дежуривших в холле.

Это был Джеймс, рыжеволосый малый, приехавший из деревни.


стр.

Похожие книги