Рамсес II Великий. Судьба фараона - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Нет, никогда!

Мальчик стиснул зубы, сжал кулаки.

В бане Па-Семоссу заметил, что младший брат не в настроении. Чуть позже, когда рабы уже массировали им спины и ноги, умащая кожу камфарным маслом, угрюмое молчание мальчика привлекло внимание Сети.

— Что-то случилось?

— Я хочу знать, кто мой соперник.

— Какой соперник? О чем ты?

Па-Рамессу выдержал сердитый взгляд своего отца.

— Его зовут Птахмос, — ответил он.

По недовольному выражению лица отца Па-Рамессу понял, что коснулся больной темы. Па-Семоссу ошарашенно смотрел на обоих. Было очевидно, что он впервые слышал это имя. Сети ничего не ответил. Банщики обтерли его тело, помогли надеть льняное одеяние и сандалии, потом проделали то же самое с его сыновьями. Под бдительным оком хранителя гардероба главный мастер по изготовлению париков привел в порядок прически будущего визиря и его отпрысков, после чего Сети направился к выходу, а оттуда — в трапезную.

— Где ты услышал о Птахмосе? — спросил он, пока они шли.

— Я о нем услышал, — ответил Па-Рамессу.

— Где?

— Когда шел подобрать свой волчок, который скатился с лестницы.

Ложь, шитая белыми нитками. Но Сети был слишком великодушен, чтобы настаивать. Главное — Па узнал о существовании соперника, а где и при каких обстоятельствах — не так уж важно.

— Где этот Птахмос, отец?

— Не знаю, сын. Я даже не уверен, что он существует на свете.

— Он существует, отец, — твердо заявил мальчик, и голос его дрогнул от нетерпения. — Он живет в Хет-Ка-Птахе, под покровительством жрецов храма Птаха.

— Что еще тебе известно, маленький демон? — со вздохом спросил Сети. Он говорил тихо, так, чтобы никто из свиты не слышал.

— Кормилица отдала его на попечение жрецов и показала печати его матери, которая к тому времени уже умерла.

Сети замер и вперил в сына строгий взгляд.

— Но кто может об этом знать?

— Отец, хранитель утренних тайн сказал жрецу из Уасета, что сейчас неподходящий момент для подобных новостей и нужно выждать какое-то время, прежде чем сообщать об этом первому придворному его величества.

Было очевидно, что Сети поражен тем, что мальчику известны такие подробности дела. Но времени на вопросы уже не было — они подошли к трапезной, где в этот вечер их ожидал ужин в компании его величества, Верховного жреца Пинедьема и пары десятков жрецов храма Амона, поэтому Сети надел на лицо приветливую улыбку, спрятав под ней свои истинные чувства.

Он подошел к группе чиновников, ожидавших прибытия его величества. Во время подобных мероприятий — и Па-Рамессу прекрасно об этом знал — дети должны вести себя безупречно, поэтому он проглотил свое плохое настроение и даже заставил себя довольно улыбнуться, когда дед величавой поступью, приличествующей божеству, воплощенному в человеческом теле, подошел к нему и погладил по щеке.

Ни Па-Семоссу, ни Тийи подобного внимания не удостоились. Младший ребенок в семье — и Па-Рамессу это знал — являлся своеобразным доказательством жизненной силы своей династии; уже своим существованием он подтверждал, что пыл юности в породившем его еще не угас.

* * *

В одном из храмов памяти, которых так много в царстве Птаха[8] и которые затерялись в песках и обречены на вечное забвение, если только на них не наткнутся случайно нечестивые расхитители могил, фрески на стенах рассказывают обычную и все же трогательную историю. Как-то девушка повстречала юношу. Прилавки, уставленные фруктами и тушками домашней птицы, говорят о том, что это случилось на рынке. Художник изобразил финики, дыни и оперение уток с удивительной достоверностью. Девушка царского происхождения, о чем свидетельствует ее картуш и изящество ее тонких запястий и лодыжек. Торс у нее прямой, как молодая пальма, а груди похожи на дыни, но насколько они ароматнее!

Она одинока, ее мир превратился в прах, как и ее династия, поверженная жрецами, ибо ее отец хотел возвести Солнечный Диск в ранг единственного божества. Непростительная ошибка, святотатство, ибо в своей очевидной единственности божество множественно. Любое живое существо, осмеливающееся отрицать это, опускается до нижайшего уровня невежества и уподобляется смертоносной склянке с ядом. Эта девушка, рожденная в изысканной роскоши, живет теперь с последней служанкой в хижине бедняков. Юноша же из среды военных, но из надписи на его картуше следует, что вне поля битвы он ласков и щедр, а зовут его «рожденный Хором», Хорамес. Художник не смог передать ни того, как они обменялись взглядами, ни глубины ночи, ни мгновения, когда встретились их губы. Он ограничился изображением поступка, их сблизившего: солдат подарил незнакомой девушке корзину яблок, и очень скоро она перестала быть незнакомкой. Художник не захотел придумывать слова, из которых было соткано, которыми было расшито покрывало на ложе, где они возлегли. Он просто поведал о том, что девушка зачала мальчика и ее возлюбленный был далеко, когда отчалила лодка, на которой она преждевременно отправилась на Великий Запад.


стр.

Похожие книги