Радуга и Вереск - страница 221

Шрифт
Интервал

стр.

Ответа не последовало.

– Die Schönheit der Augen, sehr geschickt, wenn auch mit Eile irgendwie. Aber was bedeuten diese Dinge eine Pflanze? Was bedeutet das?[288]

Библиотекарь развел руками и, качая головой, ответил, что сие неведомо, светлейший государь, так уж повелось, такова традиция.

Петр рассмеялся и сказал, что немцы чудаки.

Засмеялись сдержанно и окружающие. Петр продолжал. Он заметил, что эти миниатюры прямо цветут. Хотя, может, все больше кровью…

– Herr der Barmherzigkeit, können Sie das Buch für mich neu zu schreiben??[289]

Ответ последовал незамедлительно:

– Zweifellos, Hoheit[290].

Петр осторожно трогал листы. Закончив рассматривать миниатюры, взял всю книгу в руки и так держал некоторое время, покачивая. Свита почтительно молчала. Библиотекарь смотрел с некоторой опаской, которая постепенно сменялась на его толстом лице пониманием и в конце концов – восхищением.

– Das ist der wahre Lohn meiner Reise[291].

Отдав книгу, царь пошел к выходу. Лицо его было светло. За ним зашаркали и остальные. В дверях царь остановился, обернулся к библиотекарю.

– Und was ist der Name dieser Blume?[292]

Но тот уже уходил в соседнюю палату с книгой. И вместо него ответил другой служитель библиотеки, тощий, длинноносый, чернявый мужчина:

– Heather, Hoheit[293].

– Wie?[294] – не расслышал царь.

– Heather! – громче сказал тот человек и повторил по-польски: – Wrzos!

– Wrzos?[295] – переспросил царь.

– Das ist richtig, Ihre Hoheit[296].

– А растет ли у нас… – пробормотал Петр, ни к кому не обращаясь. – Коли учинять список, то уж перенять и сей обычай. Да, так.

Вечером у герцога Гольштейнского был бал в честь высокого гостя, Петр поехал с Екатериной. Та радовалась перемене в настроении супруга и уже в карете, везущей их обратно в дом Негеляйна, спросила: что же за ветер расчистил чело? Какое волшебное средство здесь произвело свое действие?

– Не знаешь, растет ли у нас wrzos, друг Катеринушка? – спросил царь. – Heather?

– В Ливонии – да, я помню, – ответила она. – С него собирают мед.

Царь засмеялся.

– Ну вот. Этого мне и недоставало после карлсбадской кислятины.

На следующий день царь и Екатерина покинули Кенигсберг с его черепичными крышами, стенами, шпилями, беспокойными криками чаек, кружащихся над замком, в недрах которого сохранилась таинственная книга русской истории.

И ее уже переписывали для царя.

Над книгой работали

Редактор Татьяна Тимакова

Художественный редактор Валерий Калныньш

Корректор Людмила Евстифеева

Верстка Оксана Куракина


Издательство «Время»

http://books.vremya.ru

letter@books.vremya.ru

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2018


стр.

Похожие книги