Пока Уимзи раскланивался с гостьями, Бантер скромно возник в комнате и осведомился, едва в обмене приветствиями образовалась некая пауза, не желают ли леди поужинать. Леди ответствовали, что они вполне сыты, но дальнейшие расспросы показали, что на самом деле со времени вечернего чая у них не было во рту ни крошки, если не считать нескольких сэндвичей, съеденных в поезде. Питер немедленно велел подать омлет, бутылку кларета и то, что осталось от ревеневого пирога. Когда Бантер удалился, чтобы все приготовить, его светлость сказал:
— Итак, вы пропустили самое интересное.
— Да, мы слышали на станции, — ответила мисс Кошран.
— Расскажите нам скорее, что случилось? Это правда, что мистер Кэмпбелл мертв?
— Увы. Его нашли в реке…
— А нам сказали, что его убили, — вставила мисс Сэлби.
— О, значит, уже так говорят? Ну что ж, и это правда.
— Боже милосердный! — прижала руки к груди мисс Сэлби.
— И как они считают, кто это сделал? — спросила мисс Кошран.
— Пока неизвестно, — ответил Питер. — Просто существует версия о том, что это предумышленное деяние.
— И что же на это указывает? — удивилась мисс Кошран.
— Понимаете ли, к тому же у Кэмпбелла ничего не украли и… и, в общем, ряд причин…
— Понятно. Вы знаете больше, чем считаете нужным нам сообщить… Ладно. Повезло, что у нас есть алиби, да, Маргарет? Мы были в Глазго с самого вчерашнего утра. Это же случилось во вторник утром, так?
— Вроде бы да, — подтвердил Уимзи, — но все же для верности полиция проверяет всех… Кто где был с вечера понедельника.
— Кого всех?
— Ну, тех, кто знал Кэмпбелла, общался с ним и так далее.
— Ясно. Ну что же, как вам известно, в ночь с понедельника на вторник мы были здесь. Мы еще пожелали вам спокойной ночи, когда вы зашли, а уехали мы поездом в восемь сорок пять утром во вторник. У нас найдется масса свидетелей, которые могут подтвердить, что мы провели в Глазго весь день. Так что полагаю, тут все в порядке. Кроме того, нужно обладать несколько большей силой, чем обладаем мы с Мэри, чтобы справиться с мистером Кэмпбеллом. Какое облегчение, что на нас подозрение не падет!
— Да, вы обе, равно как и Уотерз, исключаетесь из числа подозреваемых, так что можете быть спокойны.
— А где был мистер Уотерз?
— Разве не с вами?
— С нами?
Девушки переглянулись. Уимзи извинился.
— Я не прав? Миссис Дуингз, хозяйка его квартиры, сказала мне, что Уотерз уехал в Глазго вместе с вами.
— Она, должно быть, что-то перепутала. В воскресенье вечером у Боба Андерсона Уотерз упоминал, что, возможно, зайдет, но не зашел, и мы решили, что он передумал. Но мы все равно особо его и не ждали, да, Мэри?
— Ну да. А он сейчас уже здесь, лорд Питер?
— В том то и дело, что нет, — Уимзи был несколько ошеломлен таким поворотом событий.
— Ну, ничего. Куда он денется? — успокоила его мисс Кошран.
— Разумеется, — согласился Уимзи, — Но он точно уехал из дома около половины девятого вчера утром, сказав, что отправляется в Глазго. Или, по крайней мере, хотел, чтобы все так думали.
— На станции его не было, — решительно заявила мисс Сэлби. — И на выставке на следующий день мы его тоже не видели. По крайней мере, я не заметила. Но конечно, у него могли найтись в Глазго и другие дела.
Уимзи очень не аристократично почесал затылок.
— Мне нужно еще раз расспросить эту женщину, — сказал он. — Должно быть, я что-то не так понял. Но все-таки очень странно… Куда Уотерзу нужно было вставать и уезжать так рано, если не в Глазго? Учитывая, что…
— Учитывая, что? — подхватила мисс Кошран.
— Хм-м… Просто я не предвидел подобного расклада, — замялся его светлость. — Уотерз накануне слегка перебрал, а обычно после подобных возлияний ему требуется немало времени, чтобы подняться, собраться с мыслями и так далее. Да, непонятно… Но что поделаешь, придется нам ждать, когда он объявится.
— Нам? — удивилась мисс Сэлби.
— Я имел в виду, полиции, — поправился Уимзи, слегка покраснев.
— Я так и знала! Вы помогаете полиции, — констатировала факт мисс Кошран. — Я же забыла, что у вас репутация Шерлока Холмса. Жаль, что мы не смогли ничем помочь. Спросите мистера Фергюсона. Может, он видел мистера Уотерза в Глазго.