Путешествия на другую сторону света (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

См.: Аттенборо Д. Путешествия натуралиста: Приключения с дикими животными. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2021. Ориг. назв.: Adventures of a Young Naturalist. — Прим. ред.

2

Добрый день (новогвин. пиджин). — Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.

3

Синг-синг — местная церемония, где собираются жители нескольких деревень или представители разных племен.

4

Самолет (пиджин).

5

Six o’clock beetle (англ.) — шестичасовой жук.

6

То есть было 5:15.

7

То есть британцами (австралийский сленг, слово считается оскорбительным).

8

Марка французских сигарет.

9

Стоун — мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 кг.

10

Cottage loaf — традиционный английский вид хлеба в форме двух круглых буханок, расположенных одна на другой.

11

Трилби — шляпа с узкими полями.

12

До 1975 г. название Анцирананы, города на севере Мадагаскара.

13

Праздник (фр.).

14

Таматаве — французское неофициальное название города Туамасина на востоке Мадагаскара.

15

Большой скандал (фр.).

16

Мадрас — город на юге Индии, с 1996 г. — Ченнаи.

17

Кокни — пренебрежительное название уроженцев Ист-Энда в Лондоне, происходящих из рабочего класса.

18

Крупнейший в мире парад военных оркестров, проводившийся Вооруженными силами Великобритании в 1880–1999 гг.

19

Крылановые — семейство млекопитающих из отряда рукокрылых. Питаются в основном фруктами и поэтому в английском языке неофициально называются Fruit bats (фруктовые летучие мыши).

20

No-hoper (англ.) — букв. «не надеющийся».


стр.

Похожие книги