Уже через час после рождения королевского ребенка старый человек с длинной белой бородой заявил на него свои права.
— Я последний хранитель пути волшебника, — сказал Мерлин. — И, возможно, ты будешь последним, кто узнает его.
Пристраивая вертела на огне, Артур посмотрел через плечо на своего учителя. Теперь он был заинтригован. Мерлин — волшебник? Ему это никогда не приходило в голову. Они вместе жили в лесу, в хрустальной пещере. Освещением для них служил свет, который излучали ее стены. Артур научился плавать в воде, как рыба. Когда ему хотелось есть, рядом с ним появлялась еда или Мерлин протягивал ему что-нибудь в своей ладони. Разве так бывает не у каждого?
— Скоро ты должен будешь покинуть эти места, — продолжал Мерлин. — Осторожно, эта картошка не должна превратиться в золу.
Она, конечно, уже превратилась. Поскольку Мерлин жил во времени, идущем вспять, его предупреждения всегда приходили слишком поздно, после того, как уже успевало произойти какое-нибудь мелкое несчастье. Артур счистил сгоревший слой и опять насадил картофелину на вертел, сделанный из свежей веточки липы.
— Не расстраивайся, — сказал Мерлин. — Возьми себе эту.
— Что значит "покинуть эти места"? — спросил Артур.
Ему приходилось бывать только в соседней деревне, в тех редких случаях, когда у Мерлина появлялось желание отправиться на рынок, и всякий раз волшебник следил за тем, чтобы оба они были одеты в плотные накидки с капюшонами. Мальчик остро замечал все вокруг, и, попадая в общество других людей, он испытывал сильное волнение. Мерлин бросил на своего ученика внимательный взгляд.
— Я собираюсь послать тебя в трясину или, как называют это смертные, в мир. Все эти годы я оберегал тебя от трясины, стараясь научить тебя тому, чего ты никогда не забудешь…
Сделав паузу, чтобы произвести большее впечатление, он продолжал:
— … Пути волшебника.
После этого разговор оборвался, как это часто бывает между людьми, которые долгое время проводят вместе. Они дышали одним дыханием, старый человек и мальчик, так что Мерлин не мог не почувствовать беспокойства, которое заметалось в сознании Артура, подобно пантере в клетке.
Они доели приготовленную пищу, и Артур стал спускаться вниз по склону, чтобы выкупаться в лазурном озере. Когда он вернулся, Мерлин уже загорал на своем любимом камне (загорал, конечно, чисто условно, так как собравшиеся в небе ватные облака пропускали один-единственный солнечный луч, который, пробиваясь через верхушки деревьев, падал на белые волосы волшебника).
— А что будет с тобой? — сорвалось с уст мальчика.
— Со мной? Нечего так раздуваться. Благодарю тебя, но я прекрасно обойдусь без твоей помощи.
Произнося эти резкие слова, Мерлин прекрасно сознавал, что ранит чувства мальчика. Но волшебник не спешил извиняться. Вместо этого красивый длинный лук из белого ясеня появился на земле рядом с Артуром, который нетерпеливо схватил его и начал натягивать. Он знал, что на их условном языке это означает, что старый человек приносит свои извинения.
— Беспокоюсь я не о себе, — продолжал Мерлин, — а о том, что знания могут быть утрачены. Как я уже говорил, ты можешь оказаться последним, кто изучит путь волшебника.
— Значит, я сделаю так, чтобы они не пропали, — пообещал Артур.
Мерлин кивнул. В этот день он больше не говорил о пути волшебника, так же как и в последовавшие за ним дни. Но однажды, проснувшись июньским утром, Артур обнаружил, что его постель из сосновых веток покрыта снегом. Вздрогнув, он быстро сел, и с его одеяла из оленьей шкуры полетели во все стороны белые пушистые хлопья.
— Я думал, ты это делаешь только в декабре, — сказал он, но Мерлин ему не ответил.
Он стоял, неподвижный, как скала, в центре снежного круга, который покрывал место, где они ночевали. Перед ним находился странный призрак — большой валун с воткнутым в него мечом. Несмотря на то что воздух был холодным, на камне не было ни одной белой снежинки, и над ним возвышался чистый клинок — пять футов блестящей кованой дамасской стали.
— Что это? — спросил Артур.
Вид камня глубоко его взволновал, хотя он и не мог объяснить почему.