Путь домой - страница 129

Шрифт
Интервал

стр.

В других фильмах парень спасал девушку из рук «врагов» во время «войны», или от «гангстеров» или «террористов» — в результате герой должен был очутиться в постели со спасенной. Но откуда взяться войне? Были фильмы с сюжетом попроще, действие там развивалось почти напрямую. Парень и девушка, еще не познакомившись, приходили в «бар для одиноких» (это еще что такое?), девушка садилась, за столик или за стойку, заказывала напиток, а парень к ней подходил. Потом они обменивались кодированными репликами. Раскусить код — дело простое, а вот воспроизвести… Разговор всегда шел на двух смысловых уровнях одновременно, и Сэнди сомневался, что речевые навыки соответствуют требованиям игры. И все же этот способ был попроще, как только каждая из сторон подтверждала согласие, обычно следовало: «Ко мне или к тебе?»

Комната у Сэнди была, собственный отдельный номер в гостинице, — и это вселяло некоторые надежды, — но как найти «бар для одиноких», чтобы сделать предложение? И где найти свободное время? Ведь как только портные закончили подгонять одежду, которую ему предстояло надеть прямо сейчас (остальное, должны были закончить на следующий день), Маргарет тут же утащила Сэнди.

— А как быть с Полли и Оби? — удивился Сэнди, оглядываясь. Оберон и Полли беседовали с землянами.

— У них собственные сопровождающие, — объяснила Маргарет. — Но жителей Земли особенно интересует твоя личность. Мы организовали телеинтервью — для тебя одного. Идти всего квартал.

Маргарет увлекла Сэнди за собой в другое здание. Здание было для Доусона необычным — оно на целых десять этажей поднималось над поверхностью, и комната, куда Маргарет привела Сэнди, находилась на верхнем этаже.

— Это телестудия. — сообщила ему Маргарет. Потом осмотрела его сверху до низу.

— Ты чудесно выглядишь, — добавила» она.

— Правда?! — с благодарностью воскликнул Сэнди.

Он бросил взгляд на собственное отражение в зеркале, любуясь новым костюмом: светло–коричневые шорты, рубашка с коротким рукавом, расстегнутая на груди и открывавшая внушительные мышцы Сэнди, сандалии и белые носки до колен с красной полоской по верхнему краю.

— Вроде бы, — согласился он самодовольно. — Куда нам теперь?

— Прямо в эту дверь.

Маргарет ввела его в просторную комнату, где человек десять (с вездесущими телекамерами, а может, это были и не телекамеры) тут же направили объективы на Сэнди.

К ним приблизился человек в голубом свитере–водолазке и протянул руку.

— Меня зовут Уилфред Моргенштерн, — представился он, лишь чуть поморщившись при пожатии, потому что Сэнди постарался, не переусердствовать.

— Я буду вести интервью. Наверное, начнем с самого начала, и вы расскажете о себе.

Сэнди озадаченно повертел головой, но Маргарет ободряюще улыбнулась ему.

— Ну хорошо, — начал Сэнди. — Давным–давно, когда на Земле еще шла «война», солнечную, систему посетил исследовательский корабль хакхлийцев…

Интервью оказалось продолжительным, и по завершении Маргарет спросила заботливо:

— Может быть, ты хочешь перекусить до возвращения в гостиницу? День у тебя выдался длинный и утомительный.

Сэнди согласился с преогромным удовольствием: действительно, день выдался долгий, и не только потому, что столько всего произошло, а он и на самом деле был долгим — двадцать четыре часа, время заметно длиннее привычного хакхлийского. Но он показал на окно:

— Еще светло.

— Летом здесь почти не темнеет, — объяснила Маргарет. — И люди ложатся спать, пока еще светло.

Он не слушал ее, он любовался видом из окна, и у него захватило дух. Солнце почти опустилось за горизонт. Небо на западе пылало красками, легкие, как взбитый крем, облачка горели всеми оттенками розового, лилового, оранжевого, а кое–где оставались снежно–белыми.

— Как красиво! — воскликнул Сэнди.

— Просто облака. Наверное, пригнало после вчерашней бури над Инуитским Содружеством, — пожала плечами Маргарет. — Ты никогда раньше не видел облаков? — добавила она с любопытством.

— На корабле у нас не бывает облаков. Даже слова такого нет в хакхлийском языке. Если хакхлийцы имеют в виду «облака», они называют их «ита–хеккх–на–хнотта–ха», то есть что–то вроде «частички вещества в жидкой фазе, взвешенные в газообразной среде».


стр.

Похожие книги