Путь демона (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Studiozus Vulgaris – студент обыкновенный (лат.).

2

Футарк – скандинавский рунный алфавит. Многие верят, что он обладает мистическими свойствами.

3

Агни – бог огня в индуистской религии.

4

Хотите знать, какое – замените в прозвище «-а» на «-я». Только, чур, не вслух!

5

Из уст бога, возрастом свыше пяти тысяч лет, по-другому они и не могли прозвучать.

6

Майкл Муркок. «Сага о Эльрике Мелнибонейском». Ариох – демон-покровитель главного героя.

7

Никакой коллекции голов у Олега, конечно же, не было. Но ведь они-то об этом не знали! Да и звучит красиво. В общем: «Поздравляю вас соврамши», как выразился один герой произведения Булгакова.

8

Серпентофобия – боязнь змей. Вообще-то его можно понять.

9

Pro et contra – за и против (лат.).

10

Лэр – вежливая форма обращения к дворянину в королевстве Фенриан. Аналог французского «шевалье» или английского «сэр».

11

Разумеется, барон вовсе не был крестным в нашем понимании этого слова, так как на Эльтиане не было христианства. Однако в некоторых из эльтианских религий имелись очень сходные ритуалы. Для упрощения восприятия, здесь и далее вместо названий различных религиозных ритуалов Эльтиана приводятся названия их земных аналогов.

12

Но-дачи – японский двуручный «меч для поля», по форме очень напоминает катану, но значительно больше ее по размерам.

13

Дага – длинный кинжал для левой руки. В позднеевропейских школах двуручного боя использовался совместно со шпагой.

14

Имеется в виду совесть.

15

Копирайт фразы принадлежит Карлсону, Который Живет на Крыше.

16

В. Высоцкий. Пиратская.

17

Потом Олег выяснил, что в какой-то мере так оно и было. У пиратов Реира была традиция – перед своим первым походом капитан должен побывать в каком-нибудь припортовом кабаке, и послушать, о чем там поют (в нетрезвом состоянии люди любят терзать слух окружающих во всех мирах). Мелодичность, благозвучие и интересность песни предсказывают уровень будущей удачи капитана, а текст – примерную судьбу. Интересно, что так, ненароком, Олег сделал довольно точное предсказание. Впоследствии его слушатель стал одним из знаменитейших пиратских капитанов и прославился своей удачливостью, а также – железной дисциплиной. За любое неповиновение или кражу он казнил не меньше чем четырех матросов, за что и получил прозвище – Орест Четыре Повешенных.

18

В. Высоцкий. Про любовь в средние века.

19

То есть в штанах и куртке немарких цветов, в отличие от обычной для Фенриана туники, и увешанная оружием.

20

…етта – характерное для многих знатных дам Фенриана окончание имени. Означает «благородная, рожденная в знатной семье».

21

Боевое прозвище. В империи Трир очень распространены и часто упоминаются наравне с именем и фамилией, даже в официальных бумагах.

22

Как вы, наверно, помните, Олег был одет не в расшитую разноцветными узорами тогу, как было принято в среде творческих личностей Фенриана, а в довольно потрепанную куртку-косуху, очень напоминающую одежду имперского охотника за нечистью.

23

Среди менестрелей Эльтиана было принято передвигаться либо полностью безоружными, либо вооруженными короткими, тщательно маскируемыми клинками. Исключение составляли менестрели империи Трир, вооружавшиеся самым тщательным образом. Впрочем, имперцы, постоянно подвергавшиеся атакам нечисти из выжженных земель, вообще никогда не расставались с оружием.

24

Гаррота – удавка.

25

Сoop de grace – удар милосердия, добивающий удар.

26

Онер – город, который до появления в Фенриане культа Орхиса Светоносного был одним из магических центров мира. В отличие от Валенсии и Темной Цитадели, там относительно мирно обитали как темные, так и светлые маги. После того как Орхис предъявил свои права на территорию Фенриана, город стал постоянно подвергаться атакам его последователей. В конце концов, светлые маги почти полностью покинули его, направившись в Валенсию, а темные заняли круговую оборону. Впоследствии город все же пал, но перед гибелью темные маги, принеся в жертву самих себя, успели наложить проклятие, не желая, чтобы богатства Онера достались врагам. В результате вокруг города образовалось Черное болото – обширное затопленное пространство, занимающее немалую часть территории Фенриана, населенное нежитью и нечистью. Онер, в котором остались призраки магов, обитавших в нем и любивших его больше жизни, и другая нежить, стали называть Мертвым Онером. Падение города нарушило равновесие сил и привело к Магическим войнам, в ходе которых светлыми магами Валенсии был разрушен оплот темной магии, так называемая Темная Цитадель.

27

Названным так потому, что многие из обитавших в Онере магов любили выпускать в этот древний и величественный, помнящий еще эльфов, лес наиболее привлекательные и добродушные плоды своих магических экспериментов.

28

На самом деле, грубый наемник употребил другое слово, сходное по значению и звучанию, однако в данном повествовании употребление подобных терминов невозможно по соображениям этики.

29

В Эльтиане календарь ведется «от эльфийского исхода», знаменующего собой окончательное становление людей как хозяев этого мира. На момент прибытия в Эльтиан Олега шел 1553 г. от э.и.

30

Конечно же некромант употребил совсем другое слово, обозначающее обитель богов в религии Трирской империи. Однако «синхронный переводчик», полученный Олегом вместе с демоническим обликом, провел именно такую аналогию.

31

«Зомби». Группа Ария.

32

Как вы, наверное, уже догадались, Олег был большим поклонником группы «Ария».

33

«Ария» «Потерянный рай».

34

Ойкумена – обитаемая (цивилизованная) область.

35

Средневековое издание, нечто вроде «учебного пособия начинающего инквизитора», включающего в себя как теоретическую часть – свод законов и обоснование причин появления ведьм, так и практическую – рекомендации по наиболее эффективным пыткам.

36

То есть не обеспеченным земельными поместьями, по названию.

37

ИИ – Искусственный Интеллект.

38

«Острые» опыты – опыты, в обязательном порядке предусматривающие смерть подопытного животного (например, опыт по гальванизации мышц).

39

Г.Л. Олди. «Путь проклятых».

40

Самоанские туземцы считают, что красоты должно быть много! И чем больше – тем красивее. В некоторых книгах даже пишут, что у первых красавиц этих островов имеются серьезные проблемы с передвижением.

41

В мире Эльтиана владение навыками телепатии, мнемографии (умение намертво запоминать все, что человек желает запомнить) и дальноречи (разновидность телепатии, позволяющая общаться на больших расстояниях) является профессиональной обязанностью нотариусов. Кроме того, при вступлении в должность на них накладывается заклинание, усиливающее у них эти способности и напрочь лишающее возможности лгать.

42

Титульный лист – в империи Трир документ, подтверждающий право дворянина на носимые им титулы. Например, у Олега это титул ненаследного княжича.

43

Ник Перумов. Цикл: некромант

44

Малефициум – злоделание. Раздел темной магии посвященный проклятиям. Малефики чрезвычайно опасные противники, если имеют возможность насылать свои проклятия на врага из безопасного места, однако в открытом бою являются довольно слабыми воинами. Наиболее распространенная сторона черной магии. Малефики составляли большую часть всех магов Темной цитадели.

45

В Валенсии рабство запрещено. Ни один гражданин Валенсии не имеет права иметь рабов. Однако, поскольку в империи Трир, являющейся одним из наиболее сильных союзников Валенсии, рабство дозволено, то существуют специальные законы, позволяющие приезжим иностранцам провозить с собой рабов.

46

Автор стихотворения – Карпова Елена Павловна

47

Еще одно из названий Академии

48

В отличие от ВУЗов России, в Эльтиане степень бакалавра присваивается после третьего курса

49

Известная валенсийская поговорка, означающая хорошую дружбу

50

Названия месяцев даны в удобной для восприятия читающего форме

51

Группа «Ария», Антихрист

52

«Романс о слезе», группа «Эпидемия»

53

В учебных заведениях Эльтиана нет разбивки учебного года на семестры. Сессия проходит в конце учебного года по важнейшим предметам. Остальные, непрофилирующие предметы сдаются по мере завершения лекций, в рабочем порядке.

54

Водрен – бог винопития в Эльтианской религии. (Аналог древнегреческого Диониса.). Вознесение жертвы В. – пьяная рвота

55

pro et contra – за и против, (лат)

56

Автор стихов PomorNik

57

Эльф имеет данные по Эльтианской нежити устаревшие на полторы тысячи лет, когда высшие вампиры еще не были созданы цитадельскими магами.

58

В. Высоцский. «Песня летчика-истребителя»

59

Автор стихотворения — Скит Зимописцев.

60

Автор стихов — Ю. Энтин. Композитор — Е. Крылатов. Исполнитель — А. Миронов. Песня из кинофильма «Достояние республики».

61

Автор стихов — Ольга Ромашкина.

62

В. Высоцкий. «Корсар».

63

Полутораручный средневековый прямой рыцарский меч. Длина клинка «бастарда» несколько меньше, чем у эспадона.

64

Длинный, узкий кинжал, распространенный в средневековой Европе и предназначавшийся для добивания раненых рыцарей через щели доспехов.

65

Уважительное обращение к жрице Келлы (нечто вроде христианского: «святой отец»).

66

Особый вид нечисти, выведенный химерологами Черной цитадели в качестве верховых животных. Имели вид покрытых чешуей лошадей с длинными клыками и когтями. Хищники. Использовались в основном некромантами из корпуса Рыцарей Отчаяния. Несмотря на значительные преимущества перед обычными лошадьми в виде куда большей скорости передвижения, защищенности и проходимости, широкого распространения не получили, поскольку на пропитание требовали большого количества мяса и обладали чрезвычайно мерзким характером. В сочетании с низким интеллектом и чешуей, надежно защищающей не только от вражеских ударов, но и от хлыста и шпор всадника, это часто создавало серьезные проблемы для наездников. Ездить на них рисковали только достаточно могущественные маги, так как оголодавший или разозленный дергар вполне мог напасть и на собственного хозяина.

67

Кель'ан (эльф.) — дальний родич, с которым поддерживаются близкие, дружественные отношения. Нечто близкое по смыслу к кузену в английской литературе девятнадцатого века, но предусматривает более отдаленную степень родства. Кель'ани — то же, но в отношении женщины.

68

Автор стихов — PomorNik.

69

Автор стихов — В. Дербенев, автор музыки — А. Зацепин. Исполнитель — О. Анофриев. Песня из кинофильма «Земля Санникова».

70

Группа «Ария». «Ужас и Страх»

71

Автор стихов — Ольга Ромашкина.

72

Горизонт событий, он же сфера Шварцшильда — одна из характеристик «черной дыры», область пространства вокруг нее, откуда уже ничто, включая даже фотоны света, не могут вырваться из захвата ее гравитационных сил, образуя как бы «видимый» (на самом деле, наоборот, невидимый) «размер» данного звездного объекта.

73

Подвергшиеся керр-преобразованию в Сильных или Быстрых люди становились, помимо прочих проблем, полностью стерильны. Немного легче с этим обстояло у более поздней разработки, Равновесных, которые все же могли иметь детей.

74

Группа «Катарсис». «Танцуй в огне»

75

Цикл Майкла Муркока — 'Сага об Эльрике Мелнибонейском'

76

Подчиняющие — архидемоны рангом немного ниже Пожирателей душ. Являются основой формируемых ими адских легионов. Этакими командирами и знаменами в одном флаконе. Таким образом, наличие у Высшего демона шестерых Подчиняющих, автоматически означает наличие шести легионов.

77

Дергары — особый вид нечисти, выведенный химерологами Черной цитадели в качестве верховых животных. Имели вид покрытых чешуей лошадей с длинными клыками и когтями. Хищники. Использовались в основном некромантами из корпуса Рыцарей отчаяния. Несмотря на значительные преимущества перед обычными лошадьми, в виде куда большей скорости передвижения, защищенности и проходимости, широкого распространения не получили, поскольку на пропитание требовали большого количества мяса и обладали чрезвычайно мерзким характером. В сочетании с низким интеллектом и чешуей, надежно защищающей не только от вражеских ударов, но и от хлыста и шпор всадника, это часто создавало серьезные проблемы для наездников. Ездить на них рисковали только достаточно могущественные маги, так как оголодавший или разозленный дергар вполне мог напасть и на собственного хозяина.

78

крайнц (фенр.) — ниже, меньше. Крайнц-полковник — чин фенрианской армии, почти точно соответствующий нашему подполковнику.

79

Акриды — та же саранча. В Библии, и других христианских книгах действительно, описано немало подобных случаев.

80

Примечание Триана Ильтиари, магистра малефицизма высшего ранга Возрожденной Темной Цитадели, автора 'летописи Демона': 'Рассказ о гибели Хазенпура, одного из крупнейших городов Селийского халифата того времени, произошедшей из-за ошибки допущенной Хаарзахом Михольским придворным демонологом эмира Хазенпурского при вызове суккубы для своего повелителя см. в четвертом томе 'новейшей истории Эльтиана'

81

Примечание Триана Ильтиари, магистра малефицизма высшего ранга Возрожденной Темной Цитадели, автора 'летописи Демона': — Вот, видите, что твориться! Под действием угрозы физического насилия вынужден смириться. Сами гадайте, о чем там говорилось, а у меня лицо не казенное. И вообще, Ариох, имей совесть! Хватит в официальные летописи вставлять личные, не относящиеся к делу идеи и намерения. Ты и так своими 'заметками от первого лица' мне весь стиль написания портишь. Как тут писать, когда всякие наглые демоны под руку лезут, творческому процессу мешают?

Примечание Ариоха, демона высшего ранга, и т. д., и т. п: — Ладно, ладно, хватит кипятиться. Не буду больше. Сам ведь просил: 'Напиши, да напиши, как ты это сам все воспринимал…

82

Цензурный перевод данного оборота невозможен.

83

Редкой вонючести животное, обитающее во многих мирах и часто служащее символом глупости и неумеренного сексуального темперамента.

84

Растение, корень которого используется для множества вкусных острых приправ. В русском языке название этого растения частенько используется в качестве синонима мужского полового органа.

85

Куртизанка привокзального разлива, больная дурной болезнью.

86

БУК — Боевой Управляющий Контур. Разработка некромантов Темной цитадели, предназначенная для облегчения управления большим количеством нежити находящимися в подчинении некроманта. Слабое подобие искусственного интеллекта, реализованное магическими методами.

87

Боккен, — тренировочный меч в японской культуре. Активно используется в айкидо при обучении работе с оружием. Обычно выполняется из максимально твердых и тяжелых пород дерева. Иногда правда бывают и в виде плотной связки бамбуковых полос, для уменьшения травматизма (синай), но это — не тот случай.

88

Фенриан расположен в южной части континента и отличается весьма жарким, тропическим, едва ли не субэкваториальным климатом. Вследствие этого, процессы гниения там идут с очень большой скоростью.


стр.

Похожие книги