То есть пять купюр по 1 фунту стерлингов и три по 5 фунтов стерлингов. – Здесь и далее прим. пер.
Имеется в виду Мария I Тюдор (1516–1558), первая коронованная королева Англии (с 1553); также известна как Мария Кровавая (или Кровавая Мэри), Мария Католичка.
Вид злаков родом из Южной Америки. Цветет высокими белыми метелками, поэтому часто используется как декоративное растение.
«Агапэ» – древнегреч. ἀγάπη, переводится как «любовь», однако написание латиницей (Agape) носители английского языка могут прочесть и так, как указано далее.
Вера Линн (р. 1917) – английская певица, популярная во времена Второй мировой войны.
Песня из мюзикла Р. Роджерса «Подруга» (1926).
Популярная песня 1930-х гг.
«Академия Дотбойс-Холл» – частная школа для мальчиков в произведении Чарльза Диккенса «Николас Никльби», по суровости обращения с учениками сильно напоминает тюрьму.
Т. е. около 180 см (1 фут равен 30,48 см).
Кокни – коренные уроженцы Лондона.
Кретьен де Труа (ок. 1135 – ок. 1183) – средневековый мастер рыцарского и куртуазного романа.
Гвиневера (Гвиневра, Джиневра) – супруга легендарного короля Артура, изменившая ему с Ланселотом, одним из рыцарей Круглого стола.
Тристан и Изольда – легендарные герои рыцарского романа XII в.
Особая схема краткосрочного кредита.
Под «кошкой» в данном контексте подразумевается девятихвостая плетка, которой исторически осуществлялись наказания.
Настольная игра, в которой из букв составляются слова (аналог русского «Эрудита»).
Т. Мэлори. «Смерть Артура» (пер. И. Берштейн).
Чичеряка – сленговое именование лица гомосексуальной ориентации.
Пьеса Джона Миллингтона Синга, написанная в 1907 г.
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Получила известность во время Крымской войны.
Международная сеть розничной торговли.
Ирландская национально-освободительная организация, борющаяся за независимость Северной Ирландии.
Тарамасалата – блюдо греческой кухни. Представляет собой смесь из копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока, используется в качестве закуски.
«Маркс и Спенсер» – крупнейший британский производитель одежды и одноименная сеть магазинов и торгово-развлекательных комплексов.
Общее название для немецких концлагерей в ведении люфтваффе, где содержались летчики-военнопленные.
К. Марло, «Трагическая история доктора Фауста», сцена XIII. Пер. Н.Н. Амосовой.
Несколько поколений семьи Форсайт – герои цикла произведений Дж. Голсуорси под общим названием «Сага о Форсайтах».
Мебельный стиль в духе XVIII века, названный так по фамилии мастера эпохи рококо Т. Чиппендейла.
Литтон Стрейчи (1880–1932) – английский писатель. Приобрел известность благодаря циклу биографий «Выдающиеся викторианцы».
Североамериканская леворадикальная организация (1973–1975), совершившая ряд ограблений банков и убийств.
Райнер Вернер Фасбиндер (1945–1982) – немецкий кинорежиссер, сценарист, актер, драматург. Один из лидеров «нового немецкого кино».
Персонажи романа Джорджа Дюморье «Трильби».
В Великобритании, США и ряде других стран – судья, выясняющий причины необычных или подозрительных смертей.
Знаменитое сочинение Л. фон Захер-Мазоха.
Рейд особых подразделений Армии обороны Израиля для освобождения заложников – пассажиров самолета компании «Эйр Франс», захваченного 27 июня 1976 г. террористами из организаций «НФОП» и «Революционные ячейки». По приказу террористов самолет их приземлился в аэропорту Энтеббе близ Кампалы, столицы Уганды. Впоследствии террористы оставили в заложниках только граждан Израиля и лиц еврейского происхождения. Для их спасения руководство ЦАХАЛа разработало и 4 июля того же года провело операцию, в ходе которой были убиты трое заложников, все террористы и 24 угандийских солдата, ранены 5 израильских коммандос и погиб командир группы подполковник Йонатан Нетаньяху. 24 часа спустя угандийские офицеры убили заложницу, пребывавшую в близлежащем госпитале Кампалы.
Дик Уиттингтон – персонаж английской легенды, бедный юноша, которому было предсказано, что он разбогатеет и трижды станет лорд-мэром Лондона; впоследствии это предсказание сбылось. Его прототипом послужил Ричард Уиттингтон (ок. 1354 или 1358–1423), английский средневековый купец.
Бхагван Шри Раджниш (наст. Чандра Мохан Джеин), известный также как Ачарья, а позднее как Ошо, – индийский духовный лидер и мистик, вдохновитель религиозно-культурного движения Раджниша. Проповедник нового образа жизни, выраженного в погружении в мир без привязанности к нему, жизнеутверждении, отказе от эго, медитации, ведущей к тотальному освобождению и просветлению. Помимо того, он отстаивал свободу сексуальных отношений, в отдельных случаях устраивал сексуальные медитационные практики, за что заслужил прозвище «секс-гуру».
Строка из сонета Ф. Сидни в пер. А. Шараповой.
Виндалу – популярное индийское блюдо, завезенное в Гоа португальскими моряками. Традиционный рецепт полагает наличие следующих обязательных компонентов: свинина, уксус и чеснок, плюс смесь острых приправ (гарам-масала и/или карри).
Дхал (дал) – традиционный вегетарианский индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых. Часто для вкуса добавляют порошок карри, кокосовое молоко, лимонный сок, помидоры, чеснок и обжаренный лук.
Английское крылатое выражение, означающее, что беззаботные времена прошли. В частности, было произнесено губернатором Нью-Йорка Хью Кэрри в 1975 г., во время финансового кризиса.
Цитата из пьесы «Гамлет» У. Шекспира, акт II, сцена 2, пер. А. Кронеберга.
Т. Мэлори «Смерть Артура». Пер. И. Берштейн.
Цитата из пьесы «Антоний и Клеопатра» У. Шекспира, акт III, сцена 13, пер. М. Донской.