В некотором смысле вся человеческая культура есть лишь продукт творчества разных Языков. Китайский язык создал китайскую поэзию и философию. Русский язык – русскую…
В наше время мы можем наблюдать, как китайский язык побеждает языки малых народностей в КНР. Русский язык уже почти победил калмыцкий, ибо абсолютное большинство калмыков не пишут на родном языке, но использую русский. Ныне они «носители» русского языка. Подобное происходит со многими «малыми народностями». Большие существа (Языки) поглощают малые.
Это лишь одна из бесчисленного множества точек зрения на сущность такого явления, как язык. Просто пища для размышления.
И в этой парадигме воистину насладиться и понять глубину китайской поэзии может лишь носитель китайского языка. Русской поэзии – лишь мыслящий на языке Пушкина.
Перевод религиозных текстов
Европейская культура во многом является продуктом иудо-христианской религиозной ментальности. Поэтому для иллюстрации идеи искажений религиозных терминов при переводе обратимся к слову… «Бог».
В иудаизме его обозначают как «Элохим» (ивр. אלוהים) или «Элоах» (ивр. אלוה). Иисус Христос, говорящий и проповедующий не на латыни и не на греческом, а на арамейском языке, обращался к Творцу как «Элла(х)».
Очень близкое арабскому «Аллах». На самом деле иврит, арамейский и арабский – родственные языки. Они входят в одну семитскую языковую семью. И несмотря на современное политическое и идеологическое противоборство, они очень близки. Подобно русскому и украинскому языку.
Иисус и Мухаммед говорили на родственных языках и обращались к Всевышнему похожими словами. Но религиозная доктрина была записана и переведена. В русском переводе было выбрано используемое с древности язычниками слово «Бог». Значение мы можем узнать в этимологическом словаре Крылова:
«Слово этого корня имеется в ряде европейских языков, а восходит, вероятно, к древнеиндийскому bhagas – «господин» или «богатство». Религиозное значение этого слова появилось позднее».
Этимологический словарь Шанского:
«Бог. Индоевроп. Родственно др. – инд. bhaga «господин», др. – перс. baga «господин, бог» и др. Суф. производное (суф. – g-) от той же основы, что и др. – инд. bhájati «дает», тохар. А pāk «часть». Исходное значение – «дающий, оделяющий господин; доля, счастье, богатство» (значение лица и действия или его результата сосуществуют, ср. диал. бой «кулачный боец, крепкий человек» и бой «битва» (рыбо)лов и лов рыбы, (скоро)ход и ход и т. д.). Религиозное значение является вторичным».
Таким образом, в русском переводе было выбрано это слово для обозначения Творца всего сущего, которого первые последователи Ииуса Христа на арамейском называли «Элла(х)».
А вот в английском переводе выбрали слово «Гад» (англ. God). Не очень благозвучное для русского уха.
Ну да ладно. Это просто варианты произнесения. Смысл-то не меняется.
А вот если обратиться к другому элементу доктрины, Святому Духу, то искажение смысла будет радикальным.
Начнём с родовой принадлежности этого слова. Оно мужского рода. Если мы обратимся к греческим текстам, то там используется слово «пневма» (др. греч. Άγιο Πνεύμα), и оно среднего рода. Греческое слово «пневма» знакомо русскоязычному читателю, ибо в нашем языке много заимствований с ним связанных. Например, «пневмония» (болезнь органов дыхания), «пневматическое ружье» (заряжаемое воздухом). Пневма – это воздух, жизненная сила, энергия, дыхание. Этим словом часто переводят санскритское слово «прана». И китайское «Ци». Неожиданно, не так ли? Но это ещё не самое интересное.
Если обратиться непосредственно к основателю христианства, Мессии, проповедующему на арамейском языке. В «Пешитте» (арамейской версии Евангелия) используется слово «ruah» (Руах, ивр. רוח) – «дыхание». И оно однозначно женского рода. Более того, в некоторых ранних версиях евангелий, написанных на арамейском, Мессия называет «Руах» («Святой Дух») своей «Матерью». Например, «Евангелие от евреев» – священная книга эбионитов, датируемая 1-м веком. Написана на арамейском. В ней прямо утверждается, что «Руах» – это Божественная Мать: